你學(xué)會(huì)了幽默,全世界都會(huì)歡迎你
幽默(Humor)這個(gè)字眼,當(dāng)初是由幽默大師林語(yǔ)堂先生把它譯成中文的,他說(shuō)的“演講就像女人的裙子一樣,越短越好”,就是幽默的具體體現(xiàn)!林先生舉個(gè)希臘大哲學(xué)家蘇格拉底的故事來(lái)闡釋幽默:一天,蘇大師與友人在家中聊天,蘇妻莫名大怒。蘇大師受不了,邀友人“逃出”。正開門之際,蘇妻突然拿起一大盆水,往蘇大師頭頂傾倒,友人哄堂大笑。滿身落湯雞的蘇大師自若地說(shuō):“我就說(shuō)吧!雷霆之后,必有大雨。”古今中外的名人都把幽默當(dāng)回事,只是中國(guó)人將幽默這玩意兒,擺在環(huán)境藝術(shù)中,倒是很少見,其實(shí)“幽默一下又何妨”,這才是松弛神經(jīng)的“新藥方”。
加入書架