“薛教授,這首詩用白話文翻譯過來就是,海邊的尖山好像利劍鋒芒,到秋天處處割斷人的愁腸。怎能讓此身化作千千萬萬,撒落到每個峰頂眺望故鄉(xiāng)!”
“整首詩都在講述故鄉(xiāng),以及詩人對故鄉(xiāng)的思念,割與劍芒,都深深表達了詩人愁苦之深,所以我認為,這首詩的詩眼在于故鄉(xiāng)一詞?!?p> 熊暢洋洋灑灑講下來,言語之中透露著無比的自信。
這首詩她讀過,雖然讀的不怎么細致,但大致的意思她還是知道的...
不泄
那個,今天好像有點垃圾,補上的那一更,我明天接上,放心,我都賴了好幾十章了,就一章我是不會賴的,畢竟我雖然不怎么持久,但好歹沒有無恥到這種地步!(??ω??)?