《遇仙降》里頭涉及到很多古詩(shī)詞的翻譯,因?yàn)樗驼拱姹臼侵杏⑽碾p語(yǔ)字幕,否則對(duì)外國(guó)觀眾就太不友好了。本來(lái)在文化和敘事上就有很大的隔閡,然后連臺(tái)詞都看不懂,那離場(chǎng)的可能就不是一個(gè)兩個(gè)了。
劇組請(qǐng)到了一位真正的大師。
葉嘉瑩先生。
這位教授唐詩(shī)宋詞超過(guò)一甲子的詩(shī)詞大家,在劇組托人找過(guò)去,說(shuō)在拍攝一部有詩(shī)詞元素的電影,想要請(qǐng)她老人家?guī)兔Ψg一些詩(shī)詞時(shí),年屆90余的葉先生一口...
丹尼爾秦
兩章合一一起放出來(lái)。謝謝gaga825-20000點(diǎn)打賞,我的新盟主,撒花撒花?。≈x謝法月兒500,呼啦呼啦變,其味不同1000點(diǎn),心本無(wú)涯、蘭迦打賞,么么噠,晚安