首頁 歷史

買宋

第四百六十二章 奠基

買宋 參見大總管 4093 2019-11-23 23:40:00

  可見相同的詩人氣質(zhì),面臨做亡國奴的時(shí)代語境和熱烈奔放的詩情使蘇氏在譯拜詩時(shí)候能夠充分理解并融入拜倫的世界,譯文采用舊言、五言或七言詩詩體,正確地表達(dá)原作詩意,善于體味原詩的風(fēng)格、韻味。

  他譯價(jià)自己的譯作“接文切理,語無增飾,譯義悱惻,事拜相稱。”

  創(chuàng)造社譯論家張定潢曾這樣評(píng)論蘇氏的譯詩:“人有時(shí)會(huì)想,行政倫的詩畢竟只有曼殊可以譯。翻譯是沒有的事,除非有兩個(gè)完全相同,至少也...

這是VIP章節(jié)需要訂閱后才能閱讀

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南