第20章 要求
十分鐘不到,她就將一面英文翻譯下來(lái)了。
中途鄭云洲回來(lái)了兩分鐘,又離開(kāi)了。
他剛回來(lái),就看到江樓月已經(jīng)放下筆了,頓時(shí)有些詫異。
外國(guó)名著《先知》中的一段話,雖然不是很正確,可也翻譯得八九不離十。
大體意識(shí)是正確的。
畢竟《先知》的翻譯,一直以來(lái)就有爭(zhēng)論。
沒(méi)有固定的翻譯模式,就跟漢語(yǔ)一樣,看著字是一樣的,但是有很多種解釋。
而江樓月將其中一種的大概意思都已經(jīng)寫(xiě)出來(lái)了,并且正在寫(xiě)另外一種意思?
“好了!”鄭云洲眼睛一亮,“可以了,我們談?wù)剝r(jià)格吧?”
江樓月一喜?!昂玫?!”
“我需要翻譯的資料比較多,都是用作出版的,你有電腦嗎?”鄭云洲說(shuō)著,突然想起一件事。
江樓月眉頭一皺,“需要用到電腦嗎?”
鄭云洲點(diǎn)頭,“嗯,用作電子版的,方便排版,如果沒(méi)有電子版的,只有手寫(xiě)版,價(jià)格就在50-100之間,如果有電子版,價(jià)格可以到150-200.”
因?yàn)榕虐嫘枰娮訖n,如果沒(méi)有電子檔,花費(fèi)時(shí)間打上去,就會(huì)浪費(fèi)時(shí)間。
江樓月有些為難。
她以前是有電腦,但是是臺(tái)式的,也在江家,她根本沒(méi)可能帶走。
現(xiàn)在這里,也根本沒(méi)有電腦可以用。
“我現(xiàn)在沒(méi)有電腦。”
江樓月只能實(shí)話實(shí)說(shuō)。
鄭云洲有些無(wú)奈,“那行,這是需要翻譯的資料,一份大概有500字,這里一共有十份,大概5000字。翻譯后按照中文字?jǐn)?shù)計(jì)算,千字80,如果出現(xiàn)一個(gè)錯(cuò)誤扣五塊……”
江樓月眉頭一皺,這跟傳單上說(shuō)的不一樣,看來(lái)也是一個(gè)坑啊。
“如果是電子檔呢,多少?”
鄭云洲有些詫異。
不是說(shuō)沒(méi)有電腦嗎?又問(wèn)電子檔的做什么?
雖然疑惑,但他還是回了:“電子檔暫且是150,出現(xiàn)一處錯(cuò)誤同樣扣五塊。你放心,這里指的錯(cuò)誤是原則性的錯(cuò)誤,畢竟有些文章確實(shí)有多重意思?!?p> 也就是單詞不能翻譯錯(cuò),比如你做什么,不能翻譯成你做了什么,但是可以翻譯成你干啥。
江樓月點(diǎn)頭,“行,不過(guò)我需要預(yù)支200塊!”
鄭云洲一愣。
江樓月趁他沒(méi)有開(kāi)口,從包里掏出學(xué)生證,“我還是學(xué)生,這是我的學(xué)生證,現(xiàn)在急需要用錢(qián)。”
鄭云洲接過(guò)學(xué)生證看了一眼,市一中。
市一中可是江北的一級(jí)高中,名聲也算是比較大的。
可是這小姑娘看著穿得也還蠻成熟的,穿著高跟鞋,怎么還是個(gè)高中生呢?
這要早知道是個(gè)高中生,他估計(jì)都不敢把資料給她呢!
看出鄭云洲的猶豫,江樓月也很無(wú)奈。“不好意思,如果你覺(jué)得為難,也可以,不過(guò)我可以現(xiàn)在翻譯,翻譯這一份,你給我40塊錢(qián),然后再給我100塊錢(qián),我把其余的拿回去翻譯?”
雖然知道困難,但是江樓月現(xiàn)在確實(shí)很需要錢(qián)。
只得提出這種普通人沒(méi)法接受的條件來(lái)。
畢竟現(xiàn)在真的很需要錢(qián),不然晚上的飯錢(qián)都不知道上哪去掙。
對(duì)于關(guān)琴說(shuō)的去借錢(qián)的事,也沒(méi)當(dāng)回事。
以前關(guān)琴說(shuō)過(guò)多少次去借錢(qián),可也沒(méi)借到,最后還是去又做了很多勞力活才有的錢(qián)。