這天又是星期天。
和以往不一樣,約翰沒有和麗迪亞前往圖書館自習(xí),而是選擇了探望一下兩人各自的父親,也就是愛德華還有格爾曼。
從克魯伊夫魔法學(xué)院出發(fā),約翰付了幾塊錢,便和麗迪亞坐上了附近的有軌電車。
這是最新式的交通工具,據(jù)說政府打算把它推廣出去,把電車網(wǎng)絡(luò)鋪設(shè)全城。
不過由于技術(shù)還未完善,相關(guān)工程耗時頗久。據(jù)格爾曼所說,從麗迪亞八歲那年開始,政府就一直在建...
雷普頓
感謝諸君的訂閱和打賞,標題是騙人的,請放心。 另外有關(guān)語法問題,我當然知道某些語法是錯的。 比如以下這句:揉了揉自己金色的頭發(fā),約翰略顯苦惱地步入了四零一室。 但其實應(yīng)該是:約翰揉了揉自己金色的頭發(fā),略顯苦惱地步入了四零一室。 前者語法當然是錯的,但我覺得這樣更符合英文的語境,也就將錯就錯啦。