措辭問題
作為現(xiàn)代人,創(chuàng)作或者閱讀三國(guó)背景的小說,措辭顯然非常重要。
首先不能太現(xiàn)代化,同時(shí)還要考慮時(shí)代變遷;其次不能太過文言文,不然會(huì)有理解障礙。
1、稱呼
考慮到理解方便一些,吾、汝、爾、我曹等盡量不用,也沒有采用拿名自稱,比如劉備自稱備、曹操自稱操。
書中主要使用劉某、曹某、我、我等、某、某家、某等,或者稱呼對(duì)方表字,如子龍、孟德,等等。
另外就是官員權(quán)貴的稱呼,有人在推書貼里吐槽“大人”的使用,認(rèn)為那時(shí)候只能以此稱呼父母,指責(zé)作者在瞎搞。
但按照《史記》、《易經(jīng)》的例子,指代官員權(quán)貴應(yīng)該是可以的,既然如此,為方便現(xiàn)代人理解,何不靈活處理呢?
至于同時(shí)被吐槽的“大王”,在先秦、兩漢當(dāng)然不是山大王,這一點(diǎn)不多做解釋。且鮮卑盡有匈奴之地,卻未繼承匈奴官職,這點(diǎn)《后漢書》寫得非常清楚,所以鮮卑大王這個(gè)稱呼,算是取巧,不必太過較真。
當(dāng)然,有時(shí)候也會(huì)使用官職稱呼,比如將軍、校尉等,對(duì)州刺史、州牧偶爾也會(huì)使用使君,因人而異。
劉虞、董卓都曾經(jīng)擔(dān)任過州刺史、州牧,大家稱呼劉虞為使君,感覺棒棒噠!但拿使君稱呼董卓,就問你怕不怕?
2、地名
很多地名,古今叫法是不同的,在不同時(shí)代叫法也不同。
比如貝加爾湖,那時(shí)候叫瀚海,可參考《史記》霍去病傳;又如天鵝,古代叫白鳥,所以天山著名的天鵝湖在書中叫白鳥湖。
另外還有蒲類海、蒲昌海等,不一一舉例,只能說盡量百度,百度不到的盡量翻《后漢書》、兩漢地圖等資料。
但還是有些地名無可奈何,比如博格達(dá)峰,這個(gè)名字是蒙古語,顯然不該出現(xiàn)在兩漢三國(guó)。
相關(guān)史料中只說該峰在西域被稱作神山、祖峰,但小說里如果一直這么指代,別說大家閱讀起來有障礙,作者寫起來都覺得別扭,不知道在哪兒。
同樣的問題還出現(xiàn)在水流上。
在兩漢時(shí)期,河指大河,即現(xiàn)在的黃河;江指大江,即現(xiàn)在的長(zhǎng)江。其他水流是沒有資格稱江道河的,一般叫xx水、xx川,但真這樣寫,讀起來很別扭。
叫得特別順口的例外,比如洛水。
再如飲酒,漢晉應(yīng)該使用酒樽,但為了行文方便,在西域一帶或中原非重大場(chǎng)合,書中用了酒杯代替。
這類問題,大家不妨一笑而過,不要太過較真。
3、題外
再次強(qiáng)調(diào)一下,本書是以史書而非演義作為主要?jiǎng)?chuàng)作背景,但本質(zhì)上,還是一本小說,只不過是一本略帶玄幻的歷史小說而已。
關(guān)于常識(shí),歡迎建設(shè)性的探討,人身攻擊就實(shí)在沒有必要了!