寫在開頭:可以不看。
——————————
本書參考的時代為東漢末年,所以是采用的東漢的度量衡體系。
而“石”這個漢字,簡直是古代的奇葩單位,也真是夠奇葩的。它既可以表示重量單位(就是今天用的噸、千克、斤、兩、克)又可以表示容積單位(就是今天用的升、毫升)甚至可以表示土地面積!
但是因為“石”用來表示面積的時候太少,所以本書并未采用“石作為面積單位”而用的是頃和畝。一頃等于一百畝。
在書籍前部分,“石”僅作為容積單位來使用,且常用于軍糧之中,這也十分合理的。
而在書中開始涉及到財政部分之后,重量單位也不得不被提到。尷尬的是,重量單位也叫作“石”。一石等于四鈞等于約三十公斤。
這樣一來,原來指的是容積單位的石,就不得不被改稱為“小石”或者是斛。
大約來講,一“斛”糧食因為種類不同,它們的重量大約等于14~15公斤左右。也就是說一石大約等于兩斛。
這樣的計算方式,在我國古代尤為常見。
其實,同時用石來表示容積單位和重量單位是完全可行的。但是考慮到客官們在觀看時候是否分得清楚,我在一百余章,開始大量涉及到財政部分之后,將原來用作容積單位的“石”全部換成以“斛”來代替,而重量則用“石”來代替。
其實修炎這么講,不是在給大家照本宣科,告訴大家什么歷史知識,這些東西對于普通人來說是無需知曉的,甚至看書也不會怎么注意到。
可是,考慮到一些細心的小伙伴會發(fā)現(xiàn)前后單位不一致的情況,所以才特殊說明。
望大家看書愉快,繼續(xù)支持修炎。
新年將近,祝福書友們,新年快樂、一夜暴富。
修炎敬上。