第51章 聽(tīng)流人水調(diào)子[161]
·王昌齡·
孤舟微月對(duì)楓林,分付鳴箏與客心。
嶺色千重萬(wàn)重雨,斷弦收與淚痕深。
前兩句詩(shī)是說(shuō)寒冷的深夜,淡淡的月光,楓葉蕭瑟陰森,流落他鄉(xiāng)的人正是孤單之時(shí),聽(tīng)到流落江湖的樂(lè)人歌唱凄楚的水調(diào)之聲,境界凄涼。后兩句詩(shī)歌思想深沉,寫(xiě)流落在外、作客他鄉(xiāng)的游子因思念故鄉(xiāng)而肝腸寸斷,悲傷之深重,無(wú)異于千重萬(wàn)重雨都化作淚痕,他的悲傷怎么能衡量呢?南唐后主李煜的詞說(shuō):...