第四十六章 我與你們不同
車隊(duì)在一處營(yíng)地過夜后再次啟程。
一晃一晃的馬車車廂里幾人沉默無言,各自有著心事。
坐得腰酸背痛的泊莎?布雷德直想躺下,但當(dāng)她回頭來看見木榻上的卡帕沙,便干脆把臉對(duì)著小小的窗外。
不大的窗簾每次被調(diào)皮的風(fēng)吹開飄動(dòng),她的心情才能好上一點(diǎn)。
發(fā)絲隨風(fēng)飛舞,哪怕過了一天的時(shí)間,她還是很氣悶自己輕信了卡帕沙的鬼話。
哪里有什么狗屁愛慕,根本就是為了騙那些手稿。
布雷德家族給小姐配給的羊皮紙可不會(huì)是洛姆找到的那種劣質(zhì)紙張。
也就不懂的人才看不出來。
她把這事情在心里埋了一夜,又怕那些手稿給家族帶來麻煩。
正打算轉(zhuǎn)頭探探口風(fēng),便聽臥在榻上睡了小半天的卡帕沙探出腦袋來說道:“扎克,還有一天我們便能到齊扎鎮(zhèn)了吧?”
“是的,大人?!睂?duì)著泊莎?布雷德的扎克回道。
眼睛卻還是盯著這位心情不好的貴族小姐。
原本的騎士長(zhǎng)劍也在早上換作了更適合車廂中搏殺的短劍。
泊莎?布雷德瞄了一眼那把短劍,譏笑道:“扎克騎士長(zhǎng),你防備了我一天一夜,難道我就這般不值得信任嗎?
昨日卡帕沙大人下馬車前我們還相談甚歡呢!”
她轉(zhuǎn)過身子面對(duì)著扎克。心里的焦急沒有展露半點(diǎn)。
一天一夜過去了,離得齊扎鎮(zhèn)越近,便代表著那些手稿可能已經(jīng)去了更遠(yuǎn)的地方。
這不是她想見到的事情,如何解決呢?
突破口就在躺著的這位大人身上。
而這邊的扎克也發(fā)覺自己明目張膽的警惕太過惹眼,皺了下眉,又恢復(fù)淡然。
他理直氣壯道:“抱歉,大人的安危勝于一切,何況您現(xiàn)在是俘虜?!?p> “哈哈……”看他們這樣聊天,卡帕沙實(shí)在是憋不住了。
他插進(jìn)去說道:“我想那幾張濕掉的手稿沒瞞住你,對(duì)嗎?泊莎小姐!”
眼神很確定,這不是試探,他觀察了很久才敢這樣說。
“是的!
卡帕沙大人,請(qǐng)您告訴我到底拿著它們?nèi)プ隽耸裁矗?p> 您這樣卑劣的行徑真不符合貴族的身份?!?p> 本該委婉地說出來的泊莎?布雷德也大方承認(rèn)。
她委實(shí)不打算憋著了,搞不好到了齊扎鎮(zhèn)就又有一支車隊(duì)會(huì)將她送往不知名的去處。
她要在這里就爭(zhēng)取到一線生機(jī),半線也好。
只要有所求,她都會(huì)盡量滿足這位劫匪似的貴族。
“哈哈,不愧是布雷德家族的貴女,聰明!”
卡帕沙掀開羊毛毯子,湊近火爐自己加著木炭。
那邊角落的侍女想過來幫忙,被他揮手打發(fā)了。
今日天熱,他感覺稍好了一些,人都輕快許多,自然不介意做點(diǎn)事。
他說:“應(yīng)該已經(jīng)送往王都了,泊莎小姐,您就好好待著吧。
我們不會(huì)傷害你的?!?p> “是。不會(huì)傷害我,只是要把我賣一個(gè)好價(jià)錢,對(duì)嗎?”
泊莎?布雷德語(yǔ)氣冷冷的,“你奪取了屬于我的價(jià)值十幾萬金幣的嫁妝。
這些財(cái)富一般的貴族幾代傳承也攢不起來,結(jié)果就這樣落入了你的手中。
你還殺了我那么多手下,剝奪了我在東領(lǐng)安身立命的資本,談何不會(huì)傷害?”
在這點(diǎn)上卡帕沙倒是供認(rèn)不諱。
他點(diǎn)點(diǎn)頭,往前傾去撥弄起燒紅的木炭,用銀質(zhì)的鉗子夾住一塊。
把這塊紅彤彤的木炭的每一絲紋理看過去,他說:“泊莎小姐。
我也不想這樣的。死在我手上的人這么多,我很愧疚。
但是你應(yīng)該知曉,我就是個(gè)被推出來的卒子。
后面的推手很多,我除了拿一點(diǎn)戰(zhàn)利品,我沒有別的好處了。”
“我從沒有見過你這樣不知廉恥的貴族!”
緊咬銀牙的泊莎?布雷德又看向窗外,聲音變得如同天邊的云一般縹緲。
“布雷德家族一直在幫助著那些窮苦的貧民。
租借給他們房子,田地,耕牛。
稅金雖然很高,但我們也是沒有辦法。
國(guó)王陛下為什么要在這樣的時(shí)候削減我們的封地。
如果我們做的不好,為何不直接斥責(zé)我們或討伐我們?
他是病了,但他的走狗都還活著?!?p> “呵呵,泊莎小姐。你想套我的話嗎?”
卡帕沙放下銀鉗,又把羊毛毯蓋上。
他靠著背后的車板,仰首望著車篷頂,眼神頗有些深邃。
“我從沒有想過與您的父親作對(duì)。
我本來是個(gè)傭兵頭子,很低賤的身份。
但我很自由,我餓了就去干活賺點(diǎn)吃的。
累了就和兄弟們躲小小的木屋里休息。
我們護(hù)送商隊(duì)賺取金幣,一周四十左右。
這個(gè)錢可能對(duì)您來說只是一頓飯錢,但已經(jīng)夠我們吃喝用度一段時(shí)間再找個(gè)女人發(fā)泄一下了。
這樣的日子很好,是我想要的。”
他停了下來,似乎回憶起什么不好的事情,聲音也變得低沉。
“這樣的生活本該直到我為阿爾吉和奧丁送終后才會(huì)結(jié)束。
但我沒想到還有這么多人心里念著我這個(gè)教會(huì)的叛徒。
你的未婚夫用一支商隊(duì)把我們卷進(jìn)了這場(chǎng)大麻煩里面。
克兒溫?博丁頓想用我們干掉王黨的人,讓羅朵科發(fā)生大亂,他可以從中攫取利益。
把我逼迫出來的教會(huì)與夜鶯希望我能夠幫助國(guó)王陛下與你們?cè)僦苄欢螘r(shí)間。
他們幫我洗脫了罪名并親自給我安排了拜爾斯家族繼承人的身份,以便我加入這場(chǎng)博弈當(dāng)中!
王黨也希望我能做個(gè)聽話的卒子,安排我來劫殺你便是國(guó)王陛下的命令。
哈,我為了手下這些可憐的傭兵與窮人不得不來。
只有拜爾斯家族單純地希望我能幫他們把姓氏傳承下去。
你看看,多少人把我推出來,有向你父親效忠的克兒溫?博丁頓,有你的未婚夫,有教會(huì),有地下世界的王者,有國(guó)王陛下與可憐的拜爾斯家族。
還有這些可憐的平民給我?guī)淼膲毫Α?p> 我為什么要劫殺你?
就是為了這所有的一切。
為了讓他們居有所安,食能裹腹。
為了給羅朵科一點(diǎn)點(diǎn)凈土,為了讓你們這些該死的貴族知道自己錯(cuò)在哪里,
你的父親想要更大的封地,更高的地位。
恨不得自己當(dāng)大公,你以為我不知道嗎?
我在亞倫生活了好些年頭,也走過許多地方,你以為你說的鬼話我能相信?
你們的稅金是整片大陸上最高昂的,貴族是最貪婪的,盜匪是最多的。
為什么會(huì)這樣?
為了布防長(zhǎng)根山脈嗎?
不,為了你這樣的貴族小姐出嫁能夠拿出十萬金幣,為了你們那一身又一身華貴的禮服,為了你們的宴會(huì)一次比一次奢侈。
這才是你們。
而我與你們不同。
請(qǐng)不要把我和你們這樣的貴族相提并論!”