首頁 都市

日常系學霸

第七十一章:翻譯家

日常系學霸 林緣 2064 2020-04-01 12:04:37

  令人振奮的好消息!

  盼星星盼月亮,終于把活動課盼來了。

  王璐抱著籃球站起來,面色激動。

  她要再去籃球場馳騁,物色一下新的值得一戰(zhàn)的對手。

  僅憑林大彪一人,是無法滿足她的!

  “曉曉,你去不去?”她翁聲問道。

  初中的時候,一般都是她在場上狂亂,許曉曉拿一本書在旁邊坐著,備好水和濕巾。

  她也就是習慣問一下,本以為對方回答會和之前無數(shù)次一樣,不料迎來的卻是緩緩地搖搖頭。

  正想問為什么,然后她就看見少女抽出桌洞里的書,臉色通紅看前位沈唐的背影。

  哦!

  明白了!

  少女思春!

  王璐恍然大悟,憨憨一笑,爽朗道:“成,那為父就不打擾你和我女婿幽會了。”

  呵呵。

  盡管王璐已經(jīng)盡可能壓低聲音制造神秘感了,但甕聲甕氣依然覆蓋了半個教室。

  許曉曉臉“騰”的一下達到了沸點,忙把頭埋下去,然后就雙手雨點般錘王璐,給她按摩。

  沈唐無奈轉(zhuǎn)過頭來,認識這么多天后,他也弄清楚了王璐的性格,也就沒那么怕她了,甚至還可以暗諷一兩句。

  “璐姐,你抱著球這是想往哪去?別忘了你還要給咱文藝委員黑板報打下手呢?!鄙蛱普{(diào)侃道。

  啪。

  球掉在地上,又兀自彈起,又落下,又彈起……

  王璐目光呆滯,想起了這件事。

  完了,今天沒辦法馳騁了。

  只能老老實實留下來了。

  誰讓自己當初應下承諾了呢。

  王璐甩甩頭,握拳拍著胸膛:“放心,交給我,保證把你們弄的舒舒服服?!?p>  emmm……

  聞言沈唐憐憫的看了一眼馮珺。

  加油吧老馮,努力在王璐的“玩弄”下活下來。

  阿門。

  伸手從桌洞里掏了幾張紙,上面都是這兩天一些同學交給他的想看的書。

  他站起來就想走,結(jié)果感覺衣服后擺被人拽了拽,回頭一看,是披頭散發(fā)的許曉曉,她趴在桌子上,用手撩起前面的一片頭發(fā),就像撩簾子一樣,然后露出來一只眼睛,抬眼對著沈唐眨。

  “女俠,求你別嚇我,我怕鬼?!鄙蛱乒笆挚嘈?,然后恍然大悟:“哦對,我想起來了,你說要和我一塊去借書的,這樣,你拾掇一下頭發(fā),咱們就出發(fā)?!?p>  嘻嘻。

  許曉曉聞言利索地用手腕上的皮筋把頭發(fā)扎起來,然后偷偷地把書塞進衣服里,抱住小腹。

  不知道為什么,她不想讓教室里的其他同學知道她和沈唐談論這些。

  就當這是一份秘密吧。

  兩人出去后,教室里幾位班委湊在一起,開始商量怎么弄黑板報。

  ……

  “沈唐……”

  沈唐正在低頭看紙上的書目,上面大都是一些《意林》《乖,摸摸頭》《白夜行》之類的書。

  聽見身后有聲音叫自己,他轉(zhuǎn)過頭,哭笑不得道:“曉曉同學,干嘛一直跟在我后面啊,咱倆平行走多好啊?!?p>  “嗯?!痹S曉曉加快了腳步,來到沈唐右邊,然后手伸進自己衣服里面。

  沈唐余光瞥見,眉頭一挑,趕緊目視前方。

  鬼知道這個少女在干嘛,還是非禮勿視好一些。

  平時明明那么害羞的,居然敢在路上大庭廣眾之下做出這樣的事……

  “看,我?guī)砹撕脰|西?!鄙倥拥匕褧榱顺鰜怼?p>  沈唐看去,發(fā)現(xiàn)書面上寫著《FRANCIS BACON'S ESSAYS》,然后畫著一個戴帽子的絡腮胡子外國人頭像。

  那一串英文他看不懂,但畫的人他還是能認出來的。

  “培根……?”沈唐試探性問道。

  “沒錯!果然是同道中人!”許曉曉一臉潮紅。

  然后她夾著這本書,雙手合十,閉眼詠嘆:“Knowledge does not tell people how to use it, the use of the method is in the books outside.”

  沈唐:“……??”

  “那個,我只讀過中文版的翻譯過的,我英語比較差?!鄙蛱瓶粗诖约夯貞脑S曉曉,尬笑一聲道:“好吧,是非常差?!?p>  “知識本身并沒有告訴人們怎樣運用它,運用的方法乃在書本之外。”許曉曉眨著眼把答案說出來,然后道:“沒事……事實上,我英文版看得也不多,就看過幾句話。”

  少女說謊了。

  但沈唐并沒有發(fā)現(xiàn),因為少女的臉再紅,在沈唐眼里都變成了一種正?,F(xiàn)象。

  “哦?你看得是哪位大師的翻譯?”沈唐感興趣的問道。

  “一些經(jīng)典的句子我看過很多位翻譯家的翻譯,不過最喜歡的還是王佐良大師?!痹S曉曉很快就重拾激情,再度聊起來。

  “我看得是曹明論先生的譯文,當初我爸給我買這本書的時候也推薦王佐良先生的,但我當時看不大懂?!鄙蛱茡蠐夏X袋,笑道:“比如說《論讀書》里面很經(jīng)典那句,曹明論的譯文是‘讀書之用有三:一為怡神曠心,二為增趣添雅,三為長才益智’,而王佐良翻譯為‘讀書足以怡情,足以傅彩,足以長才’?!?p>  “不過現(xiàn)在品一品,感覺還是王佐良版的要好一些?!鄙蛱蒲a充道。

  “哦……其實除去這兩位外,何新版和水同天版也不錯,他們的要通俗一些?!痹S曉曉歪著腦袋想了想,回憶道:“何新先生譯文是讀書可以作為消遣,可以作為裝飾,也可以增長才干。水同天版是:讀書為學底用途是娛樂、裝飾和增長才識。”

  “唔?!鄙蛱莆櫭碱^:“感覺都少了點韻味,果然還是王佐良先生翻譯的最好?!?p>  “這個沒法說誰最好,只能說最喜歡誰,畢竟文無第一……”許曉曉認真糾正道。

  沈唐點點頭,笑而不語。

  這種事情一定不能再講下去,不然兩個人就會開始辯論,繼而發(fā)展為吵起來。

  “王佐良先生的譯文有文言文的古韻,又朗朗上口,讀著既舒服又有啟發(fā)?!痹S曉曉又道:“不過有處翻譯我還是更喜歡蒲隆先生的譯文?!?p>  “然而報私仇卻運道不佳,不僅如此,報仇心強的人,過的是巫婆的日子:由于他們存心害人,所以就不得好死?!?p>  “這句話王佐良先生翻譯為:但報私仇者卻不會有這般幸運;與此相反,欲報私仇者過的是巫師一般的生活,他們活著時于人有害,死去則可嘆可悲!”

  

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設置
設置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南