第207章 冷眼觀人,冷耳聽語
冷眼觀人,冷耳聽語,冷情當(dāng)感[1],冷心思理。
注釋
[1]當(dāng)感:對待念頭。
譯文
用冷靜的眼光觀察他人,用冷靜的耳朵聽人說話,用冷靜的情感主導(dǎo)意識(shí),用冷靜的頭腦思考問題。
點(diǎn)評(píng)
觀察人是一門學(xué)問,也是一項(xiàng)技能。人不能離群索居,故要有觀察他人的能力,這有利于識(shí)人用人。如何觀察人呢?孔子主張“視其所以,觀其有由,察其所安”,作者提出觀察他...
冷眼觀人,冷耳聽語,冷情當(dāng)感[1],冷心思理。
注釋
[1]當(dāng)感:對待念頭。
譯文
用冷靜的眼光觀察他人,用冷靜的耳朵聽人說話,用冷靜的情感主導(dǎo)意識(shí),用冷靜的頭腦思考問題。
點(diǎn)評(píng)
觀察人是一門學(xué)問,也是一項(xiàng)技能。人不能離群索居,故要有觀察他人的能力,這有利于識(shí)人用人。如何觀察人呢?孔子主張“視其所以,觀其有由,察其所安”,作者提出觀察他...