維拉克剛同克里斯、科林告別上車,伊麗莎白就立馬發(fā)動車子向總站的方向開去。他坐在副駕駛,看著后視鏡里漸行漸遠的墓園:“可以給我說說克里斯寫的那首名叫英特納雄耐爾的詩嗎?”
“你不知道嗎?”伊麗莎白恢復了鎮(zhèn)靜。
“沒有聽說過?!本S拉克道。
“起來?!?p> “嗯?”
“饑寒交迫的奴隸。起來,全世界受苦的人。”伊麗莎白口述著詩歌的內(nèi)容,“滿腔的熱血已經(jīng)沸騰,要...
Rongke
忙忙忙!加更游戲正式停止,我會陸續(xù)還完已經(jīng)欠下的。畢竟還不是全職作者,現(xiàn)實里面也有一些重要的事情要去做,請諒解!以后有能力了再開!