嬌與文,初見于稚幼之時。同窗三年,等得,相識于朋友之間。業(yè)結(jié)分兩校,在我們共失意之后,網(wǎng)絡(luò)又讓我們有此相交。那年,文突遭大難,深陷于求不得之苦,汝的陪伴于此讓我們得以相知。然,五湖四海,天高地遠(yuǎn),如今,又讓我們不得不相忘于江湖。
汝若一株蒲公英,身小卻輕盈,好似天生便為追風(fēng)而來。汝曾對文說,汝想遠(yuǎn)離這生汝育汝之地。于是便真的乘風(fēng)而起,從湘南飄到了齊北,說這便是汝尋找到的一生安身之所。從此,身在異地他鄉(xiāng)的汝,便把他當(dāng)作了汝那脆弱身軀的唯一護(hù)盾,遠(yuǎn)離了家人,遠(yuǎn)離了親友,在遠(yuǎn)方的彼岸扎了根。
今日,是汝的大婚之日。偷下凡塵的仙女啊,汝身披皎潔如月的白紗,頭戴七彩霓虹的王冠,眼若朝晨的百露,面似嬌羞的晚霞,身動如燕般輕舞,形立尤花之雅靜。在莊嚴(yán)神圣的教堂之中,十指相扣于胸前,低語著櫻桃的小嘴,祈求于神父之下。期盼著與你相約一生的人兒快快到來,來此與汝定下終生的夫妻之約。
原諒文,見少識短,卻又妄想粗描汝的容顏;原諒文,滿腹嘮叨,卻奈何,筆鈍情低,一書的空白只留下了一紙的黑間;原諒文,地遠(yuǎn)山偏,俗事纏身,諸多不便,不愿打擾而無法赴宴。
文之理解,夫妻二字。夫當(dāng)鋼固如杯,妻亦柔靜似水。杯能盛水、護(hù)水、靜水,水亦能溫杯、實(shí)杯、靜杯。杯裂則水泄,受風(fēng)吹日曬流離之苦。水泄則杯涼,受寒冷、空虛、污垢之痛。姑,夫妻之約,乃圣契鬼神之約。不可輕啟,啟之不可輕離。彼此相依而存,同時,又獨(dú)立而在。
在此愿文之祝福,在千里之外,能乘風(fēng)而起,載燕而飛,上啟天帝,下通冥主。佑汝之二人白頭偕老、百子長生。
文誠懇至極而致上!