“我們還可以在自動(dòng)步道兩邊安放拉脫維尼亞的藝術(shù)品,就像美國(guó)人在他們的機(jī)場(chǎng)所做的那樣,費(fèi)城機(jī)場(chǎng)還有洛杉磯機(jī)場(chǎng)的自動(dòng)步道兩側(cè)都有類似設(shè)計(jì),這樣不僅可以讓旅客在行走過程中不會(huì)太過無聊,還可以展示拉脫維尼亞的民族藝術(shù)。”阿爾方斯想到了一個(gè)好點(diǎn)子。
只是在說起美國(guó)藝術(shù)品的時(shí)候,他的嘴角明顯流露出幾分不屑,在他這樣的法國(guó)人眼中,美國(guó)和藝術(shù)兩個(gè)字簡(jiǎn)直不搭調(diào)啊。
“完全可以,我們?cè)诤湍切?..
比拉夫大王
我在彩蛋章里放個(gè)丹佛機(jī)場(chǎng)的效果圖吧