講道理王成其實(shí)挺反感一些日漫用英文名字的。
因?yàn)楹枚喾g在翻譯這些作品的時(shí)候,英文名字根本就不翻譯,直接放上原文。
這其中很多的單詞都相當(dāng)生僻,甚至還有一些是漫畫作者自己發(fā)明的單詞。
王成又不是什么英語專業(yè)的,這樣冷不丁的冒出來一個(gè)英語單詞,說真的挺影響閱讀體驗(yàn)的,很出戲。
所以當(dāng)黃欣說出overlord的時(shí)候,王成第一時(shí)間并沒有反應(yīng)過來這是一部什么動漫。...
講道理王成其實(shí)挺反感一些日漫用英文名字的。
因?yàn)楹枚喾g在翻譯這些作品的時(shí)候,英文名字根本就不翻譯,直接放上原文。
這其中很多的單詞都相當(dāng)生僻,甚至還有一些是漫畫作者自己發(fā)明的單詞。
王成又不是什么英語專業(yè)的,這樣冷不丁的冒出來一個(gè)英語單詞,說真的挺影響閱讀體驗(yàn)的,很出戲。
所以當(dāng)黃欣說出overlord的時(shí)候,王成第一時(shí)間并沒有反應(yīng)過來這是一部什么動漫。...