第408章 嗶哩嗶哩,干杯!
《萬物生》的梵語版本的歌詞無須多言,而原本的國語版其實(shí)最早還是是薩頂頂自己填的,甚至是歌曲的本名都不叫《萬物生》,而叫《萬物生長》。
薩頂頂拿著《萬物生長》去矮大緊的錄音棚錄音之時(shí),后者為她那空靈的聲音震驚了,又覺得她的詞填得并不完美,于是霸道地說,“這不行,得改,你去給我買兩瓶啤酒和一些鴨貨回來。”
隨后,矮大緊一邊喝啤酒一邊吃著鴨頭,只用二十分鐘就將詞寫了出來。...
《萬物生》的梵語版本的歌詞無須多言,而原本的國語版其實(shí)最早還是是薩頂頂自己填的,甚至是歌曲的本名都不叫《萬物生》,而叫《萬物生長》。
薩頂頂拿著《萬物生長》去矮大緊的錄音棚錄音之時(shí),后者為她那空靈的聲音震驚了,又覺得她的詞填得并不完美,于是霸道地說,“這不行,得改,你去給我買兩瓶啤酒和一些鴨貨回來。”
隨后,矮大緊一邊喝啤酒一邊吃著鴨頭,只用二十分鐘就將詞寫了出來。...