不時(shí)用中文wcnm的鄰桌同學(xué)
今天森澤老師的商務(wù)日語(yǔ)課上,老師提及加班,感慨他在日本每天往往至少得加個(gè)一兩個(gè)小時(shí)班兒才能走。
最狠的一天是通宵,一直到第二天早上,加了6小時(shí)班。
然后詢問(wèn)一下中國(guó)的加班狀態(tài),表示中國(guó)的老師加班也不容易啊。
并感慨他是外國(guó)人,所以來(lái)中國(guó)之后很少加班,實(shí)在太幸福了。
我感覺作為外國(guó)人的立場(chǎng),人說(shuō)這話也是發(fā)自內(nèi)心的,感慨一下很正常。
但班級(jí)里有人便趁著老師聽不懂,口吐芬芳那一句『小日本兒wcnm』
于是我突然有了靈感記錄——換位思考,想象到了一個(gè)畫面。
國(guó)人在日本工作,然后領(lǐng)導(dǎo)沒事兒就讓我們加班,還苛責(zé)我們的話。
那就可以當(dāng)人面兒罵罵咧咧,抱怨不滿。
然后對(duì)方要是問(wèn)的話,那就說(shuō)這是贊美的話,然后如果領(lǐng)導(dǎo)還當(dāng)真了,
對(duì)領(lǐng)導(dǎo)的上級(jí)來(lái)了之后,也一臉欽佩尊敬的上來(lái)就對(duì)人說(shuō)『領(lǐng)導(dǎo),wcnm』
如果對(duì)方能聽懂,那或許這邊工作者的狀況會(huì)很尷尬。
如果聽不懂問(wèn)這是啥意思,結(jié)果領(lǐng)導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)也信以為真,就這樣傳出來(lái)。
——最后被中國(guó)人聽出來(lái)解釋說(shuō)明的話,那就有意思了(笑)。