首頁(yè) 二次元

紫羅蘭與自由法國(guó)

Hymne a La Gloire des Heros de Bir-Hakeim

紫羅蘭與自由法國(guó) 超人日丹諾夫 363 2022-11-20 23:49:44

  比爾哈凱姆英雄榮光頌

  1.在40年6月的混亂之中

  一則預(yù)言指出了方向

  那回蕩的嘹亮聲響

  為希望插上了翅膀

  像一團(tuán)發(fā)酵過的面團(tuán)

  法國(guó)軍隊(duì)在戰(zhàn)爭(zhēng)中日益強(qiáng)健

  戰(zhàn)斗的法國(guó)人不枉送性命

  但也不吝于為國(guó)罹難

  副歌:故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),非洲烈陽(yáng)高照

  曾折斷的旗幟仍在飄搖

  沙漠中的戰(zhàn)士心如鐵石

  奮起的臂膀比天更高

  比爾哈凱姆書寫出泰坦般的史詩(shī)

  這無(wú)上的光榮將進(jìn)入戰(zhàn)神祠

  戰(zhàn)士們與古之英雄無(wú)異

  壯舉赫然聞名舉世

  2驕傲的隆美爾何其狂妄

  三次勸降我們的戰(zhàn)士

  柯尼希將軍鄙視無(wú)力的威脅

  只輕蔑地拒絕了一次

  自由法國(guó)軍隊(duì)頑強(qiáng)抵抗

  固守口袋赴火蹈湯

  戰(zhàn)士們的意志稍有不堅(jiān)

  便要淪落集中營(yíng)屈辱死亡

  副歌:故鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),非洲烈陽(yáng)高照

  曾折斷的旗幟仍在飄搖

  沙漠中的戰(zhàn)士心如鐵石

  奮起的臂膀比天更高

  比爾哈凱姆書寫出泰坦般的史詩(shī)

  這無(wú)上的光榮將進(jìn)入戰(zhàn)神祠

  戰(zhàn)士們與古之英雄無(wú)異

  壯舉赫然聞名舉世

  ————

  第六卷《紅色之翼:無(wú)敵雅科夫列夫》完

超人日丹諾夫

本歌曲缺乏漢語(yǔ)翻譯,由本人對(duì)照多版本機(jī)翻改出,并且為達(dá)到“能唱”的標(biāo)準(zhǔn),本人對(duì)詞意做了一些調(diào)整和改動(dòng)。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁(yè)
返回書頁(yè)
指南