不請(qǐng)假了,今晚連夜更新
今天都已經(jīng)要更新了,
但是作者發(fā)現(xiàn)了一個(gè)問題。
那就是霍格沃茲的校長(zhǎng),
究竟用的是“chancellor”這個(gè)稱呼,
還是“president”的稱呼。
這兩者之間還是存在著很多的差別的。
chancellor表示英國“財(cái)政部長(zhǎng)”(chancellor of the exchequer)
“名譽(yù)校長(zhǎng)”
(he official head of a university in Britain. Chancellor is an honorary title.)
在德國和奧地利表示“總理”。
(the head of government in Germany or Austria)
而president,在美國表示“總統(tǒng)”。
同時(shí),在美國大學(xué)也表示“大學(xué)校長(zhǎng)”的意思。
他們的權(quán)力是存在很多沖突的!
president,這個(gè)稱謂偏重于“in charge of ”(主管)的意思。
chancellor,在作者的理解中,更偏向于官僚。
————
我們必須說明,英國大學(xué)校長(zhǎng)和美國大學(xué)校長(zhǎng)之間存在著稱呼上的差別。
這是因?yàn)槊绹幕陀幕?,雖然很大程度上非常相似,
而且都是英語國家。
但是由于歷史傳統(tǒng)的不同,也有很多差異。
————
而作者沒法分清《哈利波特》原文里邊,
霍格沃茲校長(zhǎng),用的是“chancellor”還是“president”.
我還得回去查一下原著。
所以由于這個(gè)點(diǎn)沒有辦法敲定。
今天的更新延期到明天。
?。ㄟ@絕對(duì)不是因?yàn)榻裉焓詹睾苌佟9?p> ?。ㄒ步^對(duì)不是因?yàn)榻裉煨膽B(tài)被搞了,掉了好多收)
?。?000字,我還是更新的出來的)
?。ǖ遣橘Y料確實(shí)很麻煩,不是嗎?)
————
If a hypothetical person write four thousand word a day as command, however he don't get any recommends in 3 weeks. He will feel pretty bad, isn't he?
maybe only when a certain people face big change can ignite him.
as far as one can say,
I have started to prepare a new book.
無論如何,這本書從目前來看還將繼續(xù)更新下去。
————
總之,今天有一個(gè)點(diǎn)資料查不出來。
出于嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度,作者要查一下《哈利波特》。
今天的更新推遲。
?。]有卡文,只是有個(gè)點(diǎn)敲不定)
?。ㄕ绽韥碚f,我應(yīng)該把那個(gè)“請(qǐng)假條”和“更新規(guī)則”刪了)
?。ㄟ@樣就沒人知道我還欠更新了)
?。ú贿^我還是留著,等到手頭的事兒搞定了)
?。ㄒ欢ㄑa(bǔ)上)
?。ㄍ扑]票每一張都有記錄的)
————
我還以為是我女朋友給我投資的呀。(捂臉)
沒想到新書投資從96到97竟然不是。
真沒想到,今天還有人給我新書投資了。
“孔北海亦知世上有劉備耶?”
————
不多說了,今天不請(qǐng)假了。
今天晚上連夜更新。
那么4月27號(hào)雖然更新字?jǐn)?shù)是0,
但是4月28號(hào)卻會(huì)是4000.
從這個(gè)維度來看,
作者也沒請(qǐng)假。
行了,話不多說。
看我更新就完事兒了。
————
96-97投,還差2個(gè)就能“小范圍推廣”了。
好像100投,都能有一次強(qiáng)推,
我就等這次強(qiáng)推開始日4000一段時(shí)間了。
請(qǐng)對(duì)這本書有信心的讀者投資。
?。ɑ蛟S也可以評(píng)論一下)