170:邱木的王朝
其實(shí)。
嚴(yán)格地講。
前世《電鋸驚魂》這個(gè)片名的翻譯,是有那么一些不準(zhǔn)確的,總?cè)菀鬃屓艘詾檫@是一部變態(tài)殺人魔拿著電鋸?fù)煌煌坏碾娪啊?p> 而類似于因?yàn)槠a(chǎn)生誤解的電影,也不僅僅只有《電鋸驚魂》。
知名的時(shí)間輪回題材的電影《恐怖游輪》亦如此。
從劇情上來(lái)講,電影的譯名《輪回三角》其實(shí)更貼合電影的含義,而恐怖游輪?無(wú)fuck可說(shuō)。
至于為什么會(huì)翻譯成...