第125章 貴客到達(dá)
關(guān)于整合國際的話題依然在繼續(xù)……
「確實(shí)有道理,如此看來,這公司倒也不是真為了那些……感染者做打算。」旁邊一位賓客本來想給染感者加上「污穢的」形容詞,但想了想還是作罷,這話太過不雅。
「是極!但按在座各位所知,真有人去買那『礦石病保險(xiǎn)』嗎?」剛剛那位女爵士又發(fā)問了。
「實(shí)際上,就論我社交圈中所知的就有三人……」那商人開口說道,這時(shí)他的雙頰都已經(jīng)因?yàn)榫凭淖饔枚@得通紅。
「哎?」這讓旁邊的海蒂發(fā)出疑問之聲,畢竟在維多利亞,與感染者相關(guān)的一系列刑罰都是重罪。
「大多數(shù)都是些做源石加工或者往返于雷姆必拓挖掘源石礦脈的商人,他們意外染病的機(jī)會遠(yuǎn)比我們要高,不過要我說——這公司雖然宣傳上挺好,說什么讓染病的人依舊得到有尊嚴(yán)的生活,但他們目前僅提供『烏薩斯北部』這個隔離區(qū),呵呵……」這商人講了他在商界見聞的例子,最后的嘲諷則來自于對西北邊那個野蠻國度的惡意。
「那又怎有可能有人會買?」女貴族持著酒杯輕輕搖晃道。
「因?yàn)榭蓯鄣慕饚攀遣粫_人的,這公司提供了A與B兩個方案,A方案是等待所屬國家的感染者隔離區(qū)落成、又或者被運(yùn)送到別國已經(jīng)落成的隔離區(qū),這明顯不安全,所以大家都選B,那就是直接換取一筆不算小的保險(xiǎn)金給付,這本來是用來將感染者送去一些對礦石病比較……不重視的國家。」
比如萊塔尼亞、甚至是薩爾貢一類,前者因法術(shù)高度發(fā)展而對感染者問題睜一只眼閉一只眼,后者……帕夏與王酋之間的戰(zhàn)亂遠(yuǎn)比礦石病可怕。
「終究還是挺可憐的……那如果是烏薩斯人呢?」這位女爵又問,因?yàn)閾?jù)她所知,那個野蠻國度的人可不是想出國就能出國的。
「他們沒得選,只會有A方案一個選擇,不過和我推銷的那名業(yè)務(wù)是再三強(qiáng)調(diào)這些人絕對不是送到北邊的感染者礦場,但要我說——口說無憑?!惯@人給了這話題一個簡單的蓋棺定論,或者說,這些人從不關(guān)心烏薩斯人民的死活。
「話說,您方才所說的貴客也該到了吧?」這時(shí),剛剛只是聆聽、一身風(fēng)雅的賓客開口向文森特伯爵詢問道。
「理查德,仆人正候著呢!當(dāng)他一旦抵達(dá)我就會立刻收到通知,此外,這人除了代表著倫蒂尼姆杜羅侯爵的意志,他也是一位活生生的烏薩斯貴族。」伯爵答覆中的「烏薩斯貴族」字眼引發(fā)了許多人的躁動。
這是一種難以講明的心態(tài),對于自詡高貴的維多利亞人來說,在看不起烏薩斯的暴政與混亂這一點(diǎn)是相當(dāng)一致的,但這樣一個微微有些「刺激」的事物,對他們總體上樸實(shí)無華且枯燥的生活而言是種喜聞樂見新鮮事。
這些人的內(nèi)心所想大約分成三種,最多的一種就是想要看到一個蠢笨且無能的烏薩斯軍閥來這以粗糙的禮儀出盡洋相,而后就是想要探聽為何是自首都前來,侯爵的意志又為何?
而最后一種則非前兩者可以歸類,他們有著自己的心思……
凱爾希聽到這話,原本從容不迫的神色瞬間被打破,杜羅侯爵與烏薩斯貴族能聯(lián)系在一起的,只有那個男人……西里爾。
她想到了約一年前自己在烏薩斯的一系列計(jì)劃被這人打破,他僅僅只是說服了路易莎演了一場戲,隨即就把隱藏在身后的莉莉婭與自己找了出來,頓時(shí),那種芒刺在背的感覺再次出現(xiàn)了。
而今天可正是她收取情報(bào)的日子,這時(shí)機(jī)點(diǎn)來得太過巧合了。
「凱爾希修士、您怎么了?」海蒂似乎察覺了她神色不對,忙上前主動「攙扶」住了凱爾希,這讓她顯得像是飲酒過度。
「啊!莫不是不勝酒力?可惜,我還想問問小凱爾希是不是單身呢?」一旁的女爵則推測是因?yàn)楹染七^量的原因所致,因?yàn)?,在場所有人中她只不清楚兩個人的酒量究竟如何。
一人是還不能飲酒的海蒂,一人是初識的這位女修士。
當(dāng)然,實(shí)際上若有必要,凱爾希完全可以透過依附在脊柱上的Mon3tr來直接消化掉酒中的酒精,別說喝醉,就是單挑長灘島的Coco Mangas連續(xù)15杯特調(diào)烈酒怕是都能面不改色地走出大門。
「嗯……叔叔,我先帶著修士去外邊散散步、解解酒?!乖诰茣希@樣的理由簡直令人難以拒絕。
「哈哈,依我看小海蒂妳是想創(chuàng)造機(jī)會和凱爾希獨(dú)處吧?」文森特此時(shí)也有了幾分酒意,這揶揄得海蒂滿臉通紅,喝了酒有時(shí)候就是特別方便,可以借著醉意說些平時(shí)說不出的話,還不需要負(fù)責(zé)任。
「………」就在海蒂想說些什么的時(shí)候,一位仆人跑到了伯爵身邊,在他的附耳邊說了些什么。
他隨即向海蒂致意,讓她隨意行動,便偕同仆人往建筑大門的方向走了出去。
而海蒂則繼續(xù)「攙扶」著凱爾希,但若有人仔細(xì)觀察則會發(fā)現(xiàn),實(shí)際上則是由凱爾希引領(lǐng)著道路,兩人就這樣并肩走進(jìn)了外邊如鵝毛般的大雪之中。
在黑夜的映照之下,原先海蒂因?yàn)橹w接觸而樂呵呵的笑容忽然變小,她把頭輕輕倚靠到凱爾希的肩膀之上,隨即以蚊子般細(xì)碎的聲音說道:「——凱爾希閣下,有什么變故嗎?」
縱使她如何喜歡這位導(dǎo)師,但作為情報(bào)人員,該做的事情仍然得做,本來按照原定計(jì)劃,兩人應(yīng)該要多社交一些,確保「鋪墊」足夠之后才能去尋找獨(dú)處的機(jī)會。
「妳文森特叔叔邀來的那位客人……可能有問題?!箘P爾希以最短時(shí)間交待了狀況。
「好的,信有兩封,來處分別來自卡茲戴爾與維多利亞各郡。」同時(shí),海蒂輕柔的從胸花下方的一個夾層之內(nèi)掏出了兩封信件塞到凱爾希手中。
﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊﹊
「歡迎您從首都趕過來,快點(diǎn)請進(jìn)吧?西里爾閣下?!刮纳夭魧?shí)際上并未主動邀請這位客人前來,畢竟這次晚會只是多倫郡一地的地區(qū)性上流聚會。
但在他前些日子出訪倫蒂尼姆之時(shí),杜羅侯爵主動找到了他,并與他交好。
要知道,一位莊園與封地在邊疆地帶的伯爵和能在首都中心地帶擁有一座莊園的侯爵,看起來爵位上只差了一級,但究其政治影響力或者社交圈子的等級而言,兩者絲毫不具可比性。
不同于諾曼底公爵對自己的威逼利誘,杜羅侯爵則是帶來一種看起來毫無剝削與陰謀的結(jié)好,因此他自然不會拒絕這位侯爵想派出使者參與晚會的小小要求。
「不不—您過譽(yù)了,我在維多利亞的身分絲毫不能與您相提并論,僅僅只是一名商人?!刮骼餇栭_口謙讓道,這讓文森特好感大增。
他原先聽聞來者是名由烏薩斯冊封的男爵時(shí),還有些擔(dān)心會不會是個惡客,可如今看來,除去純黑的發(fā)色看著有些特別之外,就是個年輕、樣貌俊美的黑發(fā)菲林,而且挺有禮貌。
「各位,這位便是我所說的貴客了。」文森特帶領(lǐng)著西里爾走入了方才的小社交圈之中,唯一的差異是海蒂與凱爾希已經(jīng)離場去「醒酒」了。
西里爾則環(huán)顧四周,想要找尋凱爾希的身影,但卻毫無收獲……直到他看見了一個在這宴會中略有突兀的小修女——這正是謝爾蓋之女、亞歷克斯(碎骨)的姊姊,米莎。
她在切城中由于父親留下的一些訊息而意外將電話播通到了凱爾希手中,之后凱爾希便透過自己的手段將她接了出來,即使她并不同情謝爾蓋,但他的女兒終究是無辜的,因此在那之后她就一直將她帶在了身邊照顧。
凱爾希答允她,會給她與父親再次見面的機(jī)會,因此米莎也一直留在凱爾希身邊學(xué)習(xí)。
來到這個晚會之后,凱爾希并未來得及和她講上太多囑咐,因此她只能給自己找點(diǎn)事做,并最終在侍者的指引下來到自助的冷盤區(qū)開始一頓胡吃海喝,不得不說,這一幕顯得有些喜感。
但可惜,西里爾自己暫時(shí)也脫不開身,他開始被伯爵拉著當(dāng)交際草,在宴會廳中到處巡游著,而且這并不輕松。
「不知道您在詩歌之上的造詣如何?」就算隱隱的敵視因?yàn)榭瓷先ナ莻€菲林而減弱,但這邊的賓客依然打算好好考較這位「烏薩斯貴族」。
「唉……那我就獻(xiàn)丑了?!寡垡娡仆胁坏?,他這下只得朗誦并略略以維多利亞語改寫了首莎翁最有名的十四行詩〈sonnets 18〉中的末段。
「Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,(死神也無緣將你幽禁)」
「When in eternal lines to time thou growest:(你在我永恒的詩中長存)」
「So long as men can breathe or eyes can see,(只要世間尚有人吟誦我的詩篇)」
「So long lives this and this gives life to thee.(這詩就將不朽,永葆你的芳顏)」
即使莎翁用字上比較偏向仿古、有語音流變上的結(jié)構(gòu),但由于這些人上人們都飽讀詩書,自然是能夠聽懂、且被震懾得一臉懵逼。
最終,他才找到了一個解手的當(dāng)口,他便直直的走到一身小修女服的米莎身前。
「你好,米莎?!顾痤^看見了一位陌生的菲林男人,但她卻不知道,這人便是把自己父親安排進(jìn)牢里的罪魁禍?zhǔn)住?
吃土學(xué)者
關(guān)于湯姆森與文森特的關(guān)系,我們可以從遺塵漫步的劇情文本中看出兩人并非同一陣營,至少說關(guān)系雖好并沒有走得那么近,節(jié)錄如下: 【海蒂】他們都說,文森特叔叔太懦弱了...... 【海蒂】我們身處邊境,卻故步自封......明明這正是我們爭取到權(quán)益的大好機(jī)會,但文森特叔叔只知道在莊園里召開宴會。 【海蒂】這趟倫蒂尼姆之行,也沒有任何實(shí)質(zhì)性的成果。 【凱爾希】這不會是你父親的意見,湯姆森不至于這么愚笨,以至于被激進(jìn)的風(fēng)氣沖昏了頭腦。 【海蒂】但大人們總是這樣對爸爸傾訴意見。 【凱爾?!繘]有任何一個蠢笨的貴族,會受到一位真正的大公爵的召見。 【凱爾?!磕阏J(rèn)為,諾曼底公爵真的沒有對文森特提出一些威逼利誘的條件嗎? 【凱爾?!康靥庍吘?,地廣人稀,正意味著這座無人問津的多倫郡尚不在任何龐大勢力的影響之下。 真要證明這點(diǎn),可以看見凱爾希在內(nèi)衛(wèi)到來時(shí),只有下列的話而絲毫不打算通知莊園的主人文森特伯爵就足見一二: 【海蒂】可就算是邊境,這里可是維多利亞伯爵的莊園,誰敢隨便—— 【凱爾希】——海蒂,如果我沒有回到這座莊園,你要與你的父親一并遮掩真相。 【凱爾?!坎灰罹窟@件事。 【海蒂】但是—— 【凱爾?!窟@是警告,也是命令。