Two people looked at each other, Lucien sang the national anthem of the sun,
Raina sang the national anthem of the country of the rain, the first sunny in the
cloudy day, the sun in the first rain in the sunny, gentle sun rain gently fell on the
earth, both people cheered in the rain, two Kings saw the scene outside fell happy
tears in front of the sculpture, finally two islands once again appeared in front of
each other's eyes.
兩人望著彼此,盧西恩唱響了太陽國的國歌,蕾娜唱響了雨之國的國歌,雨之國迎來了陰天中的第一個(gè)晴天,太陽國迎來了晴天中的第一次下雨,溫柔的太陽雨輕輕灑落在大地上,兩國人民都在雨中歡呼慶祝,兩個(gè)國王看見外面的場(chǎng)景也是在雕塑前落下了美滿的淚水,終于兩座島嶼又再一次出現(xiàn)在彼此的眼前。
Wait, what about the country of snow?They looked at the goddess of Nature and
said with a smile,“Why don't you try three songs together?“With that, the figure
of the natural goddess slowly disappeared.
等等,雪之國怎么辦??jī)扇她R齊望向自然女神,自然女神笑著說,“你們?yōu)楹尾辉囋嚾赘枰黄鸪??”說完,自然女神的身影慢慢的隱去了。
Lucien took the lead in singing the national anthem of the snow country, Raina was
immediately followed by the national anthem of the Kingdom of the Sun and the
Kingdom of Rain. Their voices constantly blended, surprised to find that the national
anthem of the sun country and the rain country was the melody of the national
anthem of the snow country.
盧西恩率先唱起了雪之國的國歌,蕾娜緊接著唱著太陽國和雨之國的國歌,兩人的聲音不斷地交融,驚奇的發(fā)現(xiàn)原來太陽國和雨之國的國歌一起唱就是雪之國國歌的旋律。
Then and two people began to chorus, one after another, the miracle appeared,
the original three islands no longer invisible gradually appeared from the clouds,
the people of the Three Kingdoms finally saw each other, the heart is also deeply
with emotion.
遂及兩人開始合唱,一首接著一首,奇跡出現(xiàn)了,原來三個(gè)再也看不見摸不著的島嶼漸漸從云層中顯現(xiàn),三國人民終于看見了彼此,心中也是感慨萬分。
Then all began to sing the national anthem of their respective countries, the earth
began to recover, animals and plants were thriving, the sun covered the earth, the
desert became an oasis, plants and trees thrive, and all the former beautiful things
reappeared in front of people's eyes.
然后所有人開始唱起各自國家的國歌,大地開始復(fù)蘇,動(dòng)植物欣欣向榮,陽光遍布大地,沙漠也重新變成了綠洲,花草樹木茁壯成長(zhǎng),以前美好的一切又重新出現(xiàn)在人們眼前。
The three islands could not be another merger, but a vine bridge grew between each
other, and the three were connected again, like two hands holding the hands of the
other two kings.
三個(gè)島嶼雖然沒有辦法再重新合并在一起,但是彼此之間生長(zhǎng)出了一條藤橋,三者之間又被重新連接在一起,就像兩只手緊緊握住另外兩個(gè)國王的手。
It is everyone's responsibility to love nature.(This story is purely fiction, if similar, or
fiction.)
愛護(hù)大自然,人人有責(zé)。(本故事純屬虛構(gòu),如有雷同,還是虛構(gòu)。)
THE END(全文完)