首頁 都市

重生之學(xué)霸的快樂你想象不到

第八章 這波血虧

  星期二上午,物理課。

  對(duì)八十年代初期的理工科考生來說,物理和英語差不多是最難的兩門課。

  但是,英語難只是一種暫時(shí)的假象,過幾年老師和學(xué)生摸清了套路,高考分?jǐn)?shù)就會(huì)蹭蹭蹭的往上漲,到了八十年代末期,英語高考不考個(gè)七八十分,都不好意思和人打招呼。

  物理卻是真的難,高考分?jǐn)?shù)一直都很低,考生一般也最怕物理,因?yàn)檫@門課就像蹲廁所一樣,努力未必能夠成功。

  這節(jié)物理課講解上周四的考試卷,卷子發(fā)下來后,金云亮第一時(shí)間探頭來看曲軍的成績(jī):“考了多少分……47分?和我差不多嘛,兄弟!”

  五十多歲的曲軍早把高中知識(shí)還給了老師,物理能不能考到10分都難說,但他融合了19歲的記憶,考出一個(gè)中規(guī)中矩的成績(jī)——47分。

  看看自己的49分,金云亮露出欣慰的笑容,曲軍并沒有當(dāng)叛徒,還是風(fēng)雨同舟的好兄弟。

  他又扭頭去看后排王千鈞的卷子,并且給予凡爾賽式的表揚(yáng):“不錯(cuò)啊鐵柱,你都能考到34分?!?p>  王千鈞是個(gè)又高又壯的黑大個(gè),就像一個(gè)低配版的穆鐵柱,身高1米89,體重超過220斤,大刀眉三角眼,一副少見的絡(luò)腮胡子,怎么看都不像好人,據(jù)他自稱有八分之一的突厥血統(tǒng),十六分之一的鮮卑血統(tǒng),以及三十二分之一的俄羅斯血統(tǒng)。

 ?。ㄗⅲ耗妈F柱,八十年代著名籃球運(yùn)動(dòng)員,身高220厘米,體重310斤。)

  王千鈞雖然外表給人誤導(dǎo),其實(shí)是個(gè)擅長(zhǎng)搞怪作妖的活寶,被金云亮鄙視了也不生氣,而是故作沮喪的搖搖頭:“唉,發(fā)揮失常了,一不小心考得這么好,我這個(gè)智力不考大學(xué),真是四化建設(shè)的損失?!?p>  人群都分左中右,回爐班里也有極個(gè)別的超級(jí)學(xué)渣,王千鈞就是其中之一。

  他的成績(jī)比曲軍和金云亮又差了一大截,考上大學(xué)的可能性無限趨近于零,之所以來上回爐班,只是因?yàn)闀簳r(shí)找不到工作,又總和社會(huì)上那些待業(yè)青年混在一起,父母怕他學(xué)壞闖禍,才把他塞進(jìn)回爐班,讓學(xué)校和老師幫忙盯著。

  王千鈞、曲軍和金云亮三個(gè)人,上高中的時(shí)候就是一個(gè)班的同班同學(xué),在回爐班里走得更近,堅(jiān)不可摧的鐵哥們。

  “這次的卷子比較簡(jiǎn)單,咱們班考得不錯(cuò),但也暴露了很多問題,現(xiàn)在把整張卷子過一遍……”

  講臺(tái)上,物理老師杜懷平開始講解試卷。

  曲軍聽得吃力,括約肌緊繃。

  因?yàn)闀r(shí)間關(guān)系,杜懷平講卷子的速度很快,只盯著李海燕和其他幾個(gè)尖子生,看到他們露出聽懂的表情,就稀里嘩啦的往下講,根本不管學(xué)渣們能不能聽懂。

  曲軍也是學(xué)渣中一員,跟不上他的節(jié)奏。

  比如杜懷平說這道題要用牛二,曲軍的第一反應(yīng)是牛欄山二鍋頭,然后再想半天牛頓第二定律究竟是什么玩意兒,來回耽擱兩次,杜懷平已經(jīng)講到下一道題。

  沒有別的辦法,只能像其他同學(xué)一樣拼命記筆記——既然聽不懂,就把解答步驟記下來,留到課下慢慢鉆研。

  記著記著,曲軍突然把筆一甩:何必下這種笨功夫,多刷點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)值不是什么都有了?

  他往課桌上一趴,準(zhǔn)備裝睡。

  就在這個(gè)時(shí)候,講臺(tái)上的杜懷平說道:“再過十來天就是下個(gè)月的月考,先給你們打個(gè)預(yù)防針,物理考試的難度會(huì)加大,會(huì)有適當(dāng)?shù)某V題……”

  12月的月考要來了!

  曲軍記得很清楚,上輩子就是因?yàn)檫@次月考的成績(jī)太差,他和家人都徹底失去信心,只得放棄學(xué)業(yè),進(jìn)廠上班。

  重生后再來一次,一定要考個(gè)好成績(jī),這幾天要努力加油了!

  曲軍挪挪身子,換了一個(gè)趴得更舒服的姿勢(shì),閉上眼睛。

  正在記筆記的金云亮瞟了他一眼,心里暗暗琢磨:這貨怎么又睡了,難道真是晚上熬夜學(xué)習(xí),白天上課睡覺?

  曲軍進(jìn)入隨身圖書館,點(diǎn)開《阿茲特克人的歷史、現(xiàn)狀和未來》。

  這本書太過冷門,很難在國(guó)內(nèi)發(fā)表出版,好在內(nèi)容足夠充實(shí),可讀性和知識(shí)性都不錯(cuò),用來刷經(jīng)驗(yàn)肯定比《中學(xué)英語常用單詞和短語》更快,也算物盡其用。

  阿茲特克人原本是北美印第安人的一支,后來向南遷徙,在墨西哥谷地建立了一個(gè)強(qiáng)大的帝國(guó),16世紀(jì)西班牙殖民者入侵,阿茲特克帝國(guó)滅亡,然后是獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)、美墨戰(zhàn)爭(zhēng)、法國(guó)殖民入侵、墨西哥內(nèi)戰(zhàn)……

  現(xiàn)代墨西哥人的組成很復(fù)雜,占人口大多數(shù)的是各種混血兒,比如印第安人和歐洲殖民者的混血后裔,不同印第安民族的混血后裔,印第安人和非洲黑奴的混血后裔……純正的白人后裔和純正的印第安后裔反倒是少數(shù),其中又分為阿茲特克人、瑪雅人、托爾特克人、奧爾梅克人、米斯特克人……

  真正把一本書讀懂讀通,獲得的經(jīng)驗(yàn)值更多,曲軍有意放慢閱讀速度,下課的時(shí)候剛剛看完阿茲特克人的歷史演變進(jìn)程,順便也把墨西哥歷史通了一遍。

  奇怪的知識(shí)又增加了。

  多了不敢說,起碼在十七中范圍內(nèi),全校師生三千來人有一個(gè)算一個(gè),曲軍肯定是最懂墨西哥的那個(gè)人。

  看看經(jīng)驗(yàn)值,居然增加了29點(diǎn),這個(gè)速度絕對(duì)可以,睡了一節(jié)課就有將近三十點(diǎn)的經(jīng)驗(yàn)值,抓緊時(shí)間多睡幾天,攢夠2000經(jīng)驗(yàn)值,就能在隨身圖書館換一本《高級(jí)中學(xué)課本物理第一冊(cè)》。

  但是……隨身圖書館還沒有完全摸清,其他的可能性也應(yīng)該嘗試一下。

  曲軍原來有237點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)值,上次用了100經(jīng)驗(yàn)值,刷出一本《一年級(jí)大個(gè)子和二年級(jí)小個(gè)子》,這幾天差不多已經(jīng)回本,感覺手癢的厲害,有再刷一本新書的沖動(dòng)。

  癢了就蹭蹭。

  曲軍點(diǎn)開APP,進(jìn)入本周限免,在其中一本書的下面點(diǎn)擊刷新按鈕。

  兩分鐘后,曲軍默默拿出飯盒,面無表情的開始吃午飯。

  老媽陳翠娥這幾天對(duì)曲軍越來越好,飯盒里不再是饅頭咸菜,而是大米飯配西紅柿醬炒雞蛋,但是曲軍心情不好,飯菜變得索然無味,就連西紅柿醬炒雞蛋它也不香了。

  用掉100經(jīng)驗(yàn)值,居然刷出一本《西班牙語語法大全》,這波血虧。

  隨身圖書館本來很貼心的,最近卻和墨西哥干上了,先來一本《阿茲特克人的歷史、現(xiàn)狀和未來》,現(xiàn)在又來一本《西班牙語語法大全》,既不能幫助曲軍提高學(xué)習(xí)成績(jī),又很難出版發(fā)表。

  在八十年代外語熱的大背景下,《西班牙語語法大全》這種學(xué)習(xí)類參考書本來很有市場(chǎng)的,但是曲軍的身份太過尷尬,很難取得出版社的信任,為了一點(diǎn)稿費(fèi)貿(mào)然投稿這種要求嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぞ邥?,后續(xù)肯定一堆麻煩事,得不償失。

  還是《一年級(jí)大個(gè)子和二年級(jí)小個(gè)子》這種文學(xué)類作品容易變現(xiàn),只要原著和原著作者的名氣足夠大,翻譯者是誰并不重要,發(fā)表刊登的流程也比出版社出書簡(jiǎn)單得多。

  ……

  京城東郊,《少年文學(xué)》雜志社。

  晚上下班后,同事們陸續(xù)離去,只剩蘇力莉一個(gè)人仍在加班審稿,她的辦公桌上堆滿厚厚的稿件,都是國(guó)外的兒童文學(xué)翻譯作品。

  “現(xiàn)在的人沒有一點(diǎn)自知之明嗎?什么水平都敢投稿?!?p>  蘇力莉撂下手里的稿件,失望的揉著眉心。

  有人說編輯的工作就是沙里淘金,蘇力莉覺得這句話并不準(zhǔn)確,編輯的工作何止是沙里淘金,簡(jiǎn)直是屎里找糖吃,每天都要閱讀大量的屎級(jí)垃圾作品,身心倍受摧殘,找到糖的概率卻微乎其微。

  突然覺得有點(diǎn)餓了。

  蘇力莉起身沖了一杯麥乳精,洗了一根黃瓜,再拿出中午在食堂買的饅頭,化郁悶為食欲,惡狠狠的咬了下去。

  在《少年文學(xué)》雜志社,蘇力莉絕對(duì)是最努力的那個(gè)編輯,但是工作業(yè)績(jī)并不突出。

  沒辦法,她負(fù)責(zé)的翻譯作品欄目很少有合格的稿件,巧婦難為無米之炊。

  改革開放伊始,外語人才極度匱乏,各行各業(yè)各個(gè)語種的外語翻譯每天忙得飛起,文學(xué)作品翻譯這種吃力不討好的工作很少有人愿意做,最多放到業(yè)余時(shí)間搞一搞,兒童文學(xué)作品翻譯更是冷門中的冷門,高水平的翻譯家很少涉足。

  當(dāng)然了,以《少年文學(xué)》的級(jí)別和名氣,還是能收到不少投稿的,只是水平太差,過稿率低得令人發(fā)指。

  毫無淑女形象的吞下大半個(gè)饅頭,蘇力莉隨手拿起下一份稿件,手腕不由得微微一沉。

  “這么重?”

  這份稿件出乎意料的厚重,牛皮紙信封上寫著投稿人的聯(lián)系方式——“XX省乾陽市十七中回爐班1班,曲軍”。

  “又是中學(xué)老師的練筆作?”

  看到這份稿件是從一所中學(xué)寄來的,蘇力莉失望的搖了搖頭。

  在她負(fù)責(zé)的翻譯作品欄目,超過一半的投稿來自中學(xué)外語老師,但是,能夠成功發(fā)表的一年也難碰到一個(gè),絕大多數(shù)都是垃圾。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動(dòng)
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南