小販妥協(xié)的快,被丟下不管的那位年輕書生卻是臉色鐵青,忿忿罵了一句,“牝雞司晨,惟家之索,世風(fēng)日下,禮崩樂壞?。 ?p> 已經(jīng)走出去挺遠(yuǎn)一段距離的葉安瀾嗖的一下又倒了回來,她腳一抬,再一落,原本看著十分結(jié)實(shí)的青石板地面就跟豆腐似的,噗呲一下就裂開了。
原本還議論紛紛的一眾人頓時變得鴉雀無聲。
葉安瀾下頜微抬,看向年輕書生的眼神滿滿都是鄙夷,“你看不起女人?”
年輕...
十瑚
牝雞司晨,惟家之索:比喻女性掌權(quán),顛倒陰陽,會導(dǎo)致家破國亡。出自《尚書·牧誓》