何塞的搭話讓年輕人一開始都沒有回應(yīng)過來,但當(dāng)他意識到他的交談對象是自己時,臉色一下因為緊張和激動而漲得通紅。
“我......”他口齒有些模糊地說道,“我叫林賽,林賽·克勞德,大人?!?p> “克勞德......”何塞沉吟一下,繼續(xù)問道,“我記得王國好像沒有姓克勞德的貴族,你是平民出身?麥克萊恩院長是你的老師嗎?”
“是的,我只是出身于一個木匠家庭,不是什么有名有姓的貴族家庭......”說到自己出身的時候,林賽·克勞德似乎有些難以啟齒,“院長大人也不是我的老師,我只是查爾斯教授招徠的學(xué)徒而已?!?p> 何塞張了張嘴似乎有些驚愕,在加萊的語言之中,“學(xué)徒”和“學(xué)生”兩個詞語雖然只差了一個發(fā)音,但身份和地位卻是天差地別。尤其在學(xué)院這種象牙塔之中,學(xué)生不僅衣食不愁,還能得到老師全心全力的培養(yǎng),甚至在畢業(yè)之前就被王國各大貴族或者富貴人家邀請去擔(dān)任家庭教師或者私家學(xué)者。
然而學(xué)徒卻不然,學(xué)徒雖然也可以跟著老師學(xué)習(xí)某些技能,但卻從來無法得到任何重視,甚至還要被命令去做各種奴仆的工作。要說比起學(xué)院的學(xué)生唯一的優(yōu)勢,也許就是他們不需要交高到離譜的學(xué)費,每個月還能得到二十銀科隆的補(bǔ)貼吧。
可想到去給貴族家里喂馬洗衣的仆役每周都有十科隆的收入時,這份補(bǔ)貼能夠給予的吸引力就更加堪憂了。
見何塞好一會都沒有回應(yīng),克勞德似乎有些擔(dān)心何塞對于他“卑賤”的身份感到不滿,連忙急著補(bǔ)充了一句:“但請您放心,雖然不是正式的學(xué)生,但我對于古代文字知識的掌握絕對沒有任何問題,哪怕與查爾斯老師的學(xué)生們相比,也沒有遜色多少......”
說到最后的時候,年輕的學(xué)徒也知道自己的承諾好像并沒有什么可信度,有些愧疚地垂下腦袋,等待著何塞的“審判”。
何塞沒有多說什么,只是在從他身邊走過時輕描淡寫地說了一句:
“至少你還有一個姓氏,應(yīng)該為之而感到驕傲才對?!?p> “走吧,先去書庫,你的老師和老師的老師在門口要等急了?!?p> 克勞德愣了一下,抬起頭看向何塞的眼神有些疑惑——他沒聽懂何塞的話語到底蘊含著什么意思,但總歸不像是在嘲諷自己的模樣,這就已經(jīng)很值得他感到欣慰了。
想到這,年輕的學(xué)徒邁開腳步,跟上了何塞的腳步。
在一名仆役的帶領(lǐng)下,幾人從會客室來到位于地下的書庫。在走進(jìn)地下室的樓梯前,何塞用余光瞟了一眼通往另外一側(cè)的黑漆漆的逼仄甬道,隨后在被人們注意到之前迅速收回目光,腳步?jīng)]有任何停留。
那里是通向黑牢的通道。
王都教堂區(qū)的黑牢位于圣安德烈主教座堂的正下方十五米的位置,比教堂地基還要深了一些。
黑牢的上方緊挨著教堂區(qū)巨大的神術(shù)陣列,強(qiáng)大的圣光在其上囤積了上百年,不僅將除了圣光之外的所有超凡元素都完全屏蔽、驅(qū)逐,確保除了神職人員之外沒有任何超凡者可以在這里施展能力,就連四周泥土磚石都被融為一體,變得堅不可摧。
哪怕黑牢距離入口還有很遠(yuǎn)一段距離,何塞都能感覺到從中飄出來的陣陣陰風(fēng),讓他身上泛起一陣不寒而栗的感覺。
艾森的那個伙伴,就被關(guān)在這個通道盡頭的牢房之中。
雖然答應(yīng)了魔法師解救伙伴的求助,但何塞并沒有急著立刻做出行動——畢竟算上這次,自己來圣安德烈主教座堂的次數(shù)也才不過三次,整個修道院一大半的地方都沒去過,卻一頭鉆進(jìn)最不招人待見的黑牢里面,這種行為顯然有點太引人懷疑了。
幫忙歸幫忙,但無論如何,何塞都不可能把自己給搭進(jìn)去。
相信艾森同學(xué)會理解自己的想法的。何塞想。
“大人,我們到了。”
正在胡思亂想的時候,前方傳來了仆役的聲音,何塞抬起頭,看到書庫厚重的青銅大門已經(jīng)出現(xiàn)在了視線之中。
推門而入,何塞看到書庫桌上的燭火微微搖動,向上挑了下眉毛,卻并沒有多說什么。
“神官大人,不知道您所說的‘古書’,都在什么地方?!?p> “啊,請和我來。”
溫斯特·麥克萊恩帶著些許質(zhì)詢意味的聲音讓何塞回過神來,他帶著三人走向書庫的最深處,在靠近墻壁的一座巨大書架前停了下來。,
高達(dá)五層的書架上堆滿了書籍,旁邊的桌案上也拜訪著幾乎數(shù)量相等的書籍,何塞指了指它們,對站在身后的老人說道:
“這些書都是我從貝寧大書庫之中帶出來的,書架上的是保存相對完好,且相對較新一些的書。桌上擺放則是更加古老的書,其中有大部分都有接近千年的歷史,哪怕被施加了保護(hù)性的神術(shù),現(xiàn)在也幾乎全部失效,變得脆弱不堪?!?p> 簡單介紹了一下自己帶來的這些書籍的現(xiàn)狀后,何塞看向目光早已經(jīng)被吸引過去的溫斯特·麥克萊恩,語氣變得嚴(yán)肅起來:
“這些書被堆積在貝寧大教堂的書庫之中,千百年來不見天日,其中記載的信息無論真實與虛假,全部都隨著時間的流逝而被人遺忘,甚至那些古老的文字,如今都沒幾個人能全部認(rèn)識。這顯然是不對的,書被寫出來就是用來被人看的,天天藏在庫房深處,未免太過可惜。”
“公主殿下告訴我,您對古代文字的研究深度冠絕大陸,哪怕傳承千年不休的瓦爾廷根與您相比也沒有太大的優(yōu)勢?!彼J(rèn)真地說道,“千年前的古書之中到底埋藏著多少價值,對您來說顯然不是一件難以理解的事情。如果可以,我希望您能將這些古代文字全部翻譯出來?!?p> “這些書籍已經(jīng)走到它們壽命的盡頭,如果再不加以保護(hù),恐怕再過些年,它們就真的要成為歷史了。”
老人在何塞剛開始說話的時候臉上一直帶著明顯的不耐煩——他認(rèn)為面前的年輕人此刻說的每句話除了耽誤自己去查閱這些書籍之外沒有任何意義。但當(dāng)何塞說到一半的時候,他就已經(jīng)抬起了頭,看著何塞,神情有些復(fù)雜。
“翻譯古書,保存其中的內(nèi)容,這聽起來可真是一件有趣的工作。但正如你所說的那樣,這項工作的難度可不是一般的大,我可不希望做到最后卻毫無意義。”
他看著何塞,聲音沙啞地說道,“所以我很好奇,當(dāng)我為你把這些文字全部翻譯出來之后,你打算怎么對待它們?向外傳播?還是重新放入庫房,讓它們不見天日?”