首頁 短篇

常軼詩文集

靜夜思(翻譯)

常軼詩文集 常方華 44 2022-01-13 16:12:51

  窗前明月光,

  疑是地上霜。

  舉頭望明月,

  低頭思故鄉(xiāng)。

  Sleep with moony light,

  looks though frost inside.

  Up distance where rounding moon,

  downlook I far from home.

常方華

靜夜思真的很難翻譯,寫實又更寫意。想要翻譯到心領神會,也是容易卻也不易。   小常這里班門弄斧,推薦大家還是去看一看許淵沖老先生翻譯的《江雪》和《靜夜思》吧,定會在你詩歌翻譯的路上,讓您受益匪淺。

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設置
設置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南