在下才疏學淺,若要書里每首詩都是自己親力親為還不丟臉,真是很難。所以只能保證女主用的詩,一般都是自己的產(chǎn)品,如果化用前人詩句等會特意標明,所以請大家注意注釋哦。而且,這些詩句,凌禎自己也很喜歡,推薦欣賞,呵呵~~
李商隱的無題詩就不用說了,那是絕唱。雖然有些隱晦難懂,但就單純從音韻美和意象美來說,都是千古難得的佳作了。尤其是《颯颯東風》的最后兩句,是傳唱的名句阿。
而這首元代徐再思的《雙調(diào)•蟾宮曲》,我最開始見到是在一本書的封面,當時不知是何人所作,只覺得清麗婉轉(zhuǎn),很喜歡,就抄下來在筆記本上。直到前兩天找資料時才知道,這是散曲大家徐再思的作品。呵呵,比起唐詩宋詞,元曲就生疏很多了。只記得一些特別喜歡的名篇而已。
最有話說的就是那句“相思本是無憑語,浮華世外幸此生”。
能想到嗎?這是我看動畫片時,片尾曲的字幕。哈~~
有此道中人的話,大概就知道我說的是什么了。那是漫游字幕的《遙遠時空》劇場版對片尾曲《悠悠飄落》的翻譯,(是漫游的吧?我沒記錯吧?)總之,實在是太有愛了,萌~~~
附直譯歌詞:
※花を待つ蕾みのように今愛情如花蕾含苞待放
咲きかけの戀の唄我愿為它的綻放而歌唱
まっすぐにあなたに屆けたい希望歌聲傳到你耳邊
幸せであるように※愿幸福與你相伴
はらりはらりひらりひらり悠悠飄落翩翩行過(輕輕地輕輕地飄飄地飄飄地)
獨り泣くことは簡単で一個人哭泣并不太難
ずっと胸を痛めていても就算讓我一直心痛無比也沒有關(guān)系
かまわないからあなただけは我也心甘情愿只要你
どうか哀しまないで從此不要再感到哀傷
そんなことを想うようになり不知不覺有了些許思念
優(yōu)しい気持ちに満たされて心中充滿對你的柔情
気づけばあなたが誰よりも猛然醒悟才發(fā)現(xiàn)
大切な人でした你已經(jīng)是比誰都重要的人
遙か遠くの時の向こうに連接著遙遠的時空的彼方
つながる空に祈る向著彼此的天空許下心愿
離れていても即使我們分隔了
同じ気持ちを感じていたい也希望你能有這同樣的情意
花を待つ蕾みのようにただ△就如同等待綻放的花蕾那般
あなたを想い唄う將對你的思念話成歌聲
いつまでも二人が添いながら希望我們永不分離
幸せであるように△愿幸福與我們常伴△
時に寂しさがかげ落とし即使在黑暗中膽怯
宵の暗に脅えていたら若是被寂寞陰影所籠罩的話
一言でいい「だいじょうぶ」と就算是一句"沒關(guān)系"也是好的
どうか手紙ください也請務必給我一封信
夕凪の中異國を映す蜃気樓を辿って在傍晚的寧靜的海面中海市蜃
樓中的異國風光
葉隠れの路を歩いていくよあなたに逢いに循著林蔭小路翩行而過也只為了與你相逢
但是,有愛的翻譯大人卻能不怕麻煩,估計也是比較費心血地翻譯成
含苞待放雛花蕊
戀曲如花綻春聲
相思本是無憑語
浮華世外幸此生
花翩飛催君醉
舞迷離凝妾淚
孤坐拭淚亦易矣
獨將隱痛抑心間
此去愿君少愁傷
苦楚辛酸皆盡飲
日夜戀念費思量
紅萼無言染相思
朝暮成習上心頭
惟有吾君最是珍
萬千思緒寄長空
遙訴情衷韶光盡
壹望鄉(xiāng)關(guān)煙水隔
萍身他鄉(xiāng)亦牽情
新蕾初醒嬌欲滴
戀曲聲聲喚君名
唯愿與子偕終老
浮華褪盡幸此生
花翩飛催君醉
時披孤月愁腸鎖
夢斷身覺闌夜寒
壹場寂寞憑誰訴
但奢籍慰三兩言
夏暮夕風映異國
云托蜃氣現(xiàn)樓臺
小徑蔽陰風滿袖
萬般只為與君逢
含苞待放雛花蕊
戀曲如花綻春聲
相思本是無憑語
浮華世外幸此生
新蕾初醒嬌欲滴
戀曲聲聲喚君名
唯愿與子偕終老
浮華褪盡幸此生
實在是太有愛了,淚~~~
最喜歡開始的那句“相思本是無憑語,浮華世外幸此生”。前半句,是宋晏殊的名句,后一句就不知道了,可能是翻譯大人的原創(chuàng)吧。總之,凌禎一下就扣中心懷,正合本人的基調(diào)。決定將韻腳調(diào)整一下,略加改動,用到書中。希望大家喜歡。
至于,哪個是金風哪個是玉露,呵呵,也說不清吧。大家應該能看出我的惡搞因子。前日,我對朋友說:我正寫到gl情節(jié)。她們一臉鄙視加遺憾,說:也不寫個bl情節(jié),難得你書里那么多男配,浪費!汗,以后還是不要和叫囂“天下大同”的女生們討論情節(jié)比較好~~哈哈
另,寶魚兒姐姐,我們校園網(wǎng)很癱,在這里說吧。目前快要期末了,我努力每天都寫一點,一個星期大概三章吧,多了不敢保證。歡迎常常鞭策~~凌禎敬上