這已經(jīng)不緊緊是戰(zhàn)斗餓了。
雖然‘支那’一次本身并沒有任何的歧意,但是日本人在說‘支那’兒子的時候本身就帶有輕蔑的含義。
這不是一個詞匯的問題,而是說這個詞匯的人本身的問題,他本人在蔑視著中國人,所以才成中國人為支那人。
也就是說…這家伙是日本右翼份子!
難怪,難怪右翼分子一直都在主張不與中國友好相處,都是這些馭鬼者,他們手中的鬼,究竟有多少中國人的亡魂...
這已經(jīng)不緊緊是戰(zhàn)斗餓了。
雖然‘支那’一次本身并沒有任何的歧意,但是日本人在說‘支那’兒子的時候本身就帶有輕蔑的含義。
這不是一個詞匯的問題,而是說這個詞匯的人本身的問題,他本人在蔑視著中國人,所以才成中國人為支那人。
也就是說…這家伙是日本右翼份子!
難怪,難怪右翼分子一直都在主張不與中國友好相處,都是這些馭鬼者,他們手中的鬼,究竟有多少中國人的亡魂...