對外輸出作品,翻譯是非常關(guān)鍵的事情。
一流的翻譯,可以讓一部作品錦上添花。而不入流的翻譯,可以讓一部精彩的原著被翻譯成三流爛作。
而限制中國文藝作品對外出口的瓶頸,翻譯是個大問題。
在過去中國對外出口的作品,很多都是中國本土翻譯完成。但是,效果并不是很好,本土翻譯雖然更能理解中文,外語功底也許還行,但是,跟真正的外國相比,遣詞造句還是令人感覺到別捏。
所以...
對外輸出作品,翻譯是非常關(guān)鍵的事情。
一流的翻譯,可以讓一部作品錦上添花。而不入流的翻譯,可以讓一部精彩的原著被翻譯成三流爛作。
而限制中國文藝作品對外出口的瓶頸,翻譯是個大問題。
在過去中國對外出口的作品,很多都是中國本土翻譯完成。但是,效果并不是很好,本土翻譯雖然更能理解中文,外語功底也許還行,但是,跟真正的外國相比,遣詞造句還是令人感覺到別捏。
所以...