天星,霍星和瑟雷夫現(xiàn)在不敢再碰練習生,生怕公司內部還有莫麗一樣的存在。
他們想告莫麗一個非法監(jiān)控,非法竊聽,可惜,還是那句話,他們名聲太臭,天生被壓制。
瑟雷夫和霍星盯著電腦上的數(shù)據(jù),看著各個電影的實時票房更新。
天華,趙天英和雷天坐在一起,盯著實時票房,這部電影關系到他們天華的市值。
蘇青和陳國超坐在一起,陳國超驚嘆著雷達評分網(wǎng)的存在,這玩意的商業(yè)價值陳國超已經(jīng)看到。
以他優(yōu)秀投資人的眼光分析,雷達評分網(wǎng)有成為獨角獸的潛質。
而這一切,都得益于蘇青的存在。
“小蘇總真是太強了。”
陳國超在內心中感嘆道。
十一月一日下午五點鐘,華夏電影白天票房爭霸戰(zhàn)結果出來了。
第一名《戰(zhàn)狼》,票房三億。
第二名《外星人降臨》,票房一億七千萬。
第三名《騎士與玫瑰》,票房一億。
第四名《楚門的世界》,票房八千萬。
第五名《南北戰(zhàn)爭》,票房五千萬。
第六名《二郎顯圣真君》,票房四千九百萬。
……。
前六名電影華夏霸占四名,其余的淪落為炮灰。
即使是蘇青的老師黃蕾拍攝的電影也是如此,他們的首映票房都不錯,在一千萬到三千萬不等,有些還沖擊著四千萬這條線。
可惜,依然沒用。
這六部電影里唯一讓人沒想到的是二郎顯圣真君這部動漫。
這部依靠動漫電影扶持上映的電影,竟然在這樣一群餓狼廝殺中殺了出來。
蘇青實時盯著雷達評分網(wǎng)的數(shù)據(jù)。
每一部電影的評分都在瘋狂跳動,好評,差評,不停跳躍。
其中有人評價了一句:“我以為雷達評分網(wǎng)就是一個笑話,結果沒想到,竟然真的在這里看到自己寫給戰(zhàn)狼和楚門的差評,真是厲害。”
“戰(zhàn)狼就是一部熱血宣傳電影,一打十的場景很爽,唯一讓人不敢置信的就是最后那一幕,一面國旗,真的可以讓人穿越戰(zhàn)亂區(qū)嗎?”
“至于楚門的世界,這部電影想法很好,拍攝的東西很棒,想法更是大膽,用攝影棚中的生活的拍攝方式,用一個人從小的生長環(huán)境,在現(xiàn)代的基礎下,培養(yǎng)出一個古代的貴公子,想法很好,讓人值得深思,唯一的缺點就是宣傳古代文化太過刻意,導演手法不太成熟?!?p> 客觀的差評映照在網(wǎng)絡上,影響著電影的好壞。
晚間場,蘇青也去看了其余的電影。
趙天英的騎士與玫瑰,蘇青看完,覺得應該叫蒙毅傳奇,說白了,就是蒙毅和玉漱公主的破事。
只不過他拍攝的更好,更加微妙,更能戳到大家的爽點。
至于戰(zhàn)狼,那不用說,夏冰雹拍攝的非常好,劇本熱血與好爽,拍攝的更加符合大家的爽感,比前世的那一部還要好。
畢竟,在前世那一部中,女主的演技,還有男主身上那一種痞帥,都影響了特種兵的氣質。
這一部,由真實特種兵歷天主演的戰(zhàn)狼,把特種兵的鐵血,戰(zhàn)場的殺戮之感,描寫的更棒。
那眨眼間的殺氣凌厲,更讓人驚慌與恐懼。
觀看完楚門的世界,蘇青覺得拍攝的很好,無論從哪個角度來看,拍攝的都很好。
更加重要的是,這部楚門的世界中,世界背景更換成明代,劇組要做的事是在巨大的攝影棚中,培養(yǎng)出一位明代公子。
云起飾演的公子也叫云起,是一位大家公子,他從小學習,長大,當官,為民請命。
在一次視察百姓生活的過程中,從鄉(xiāng)村撿到掉落的攝影燈,隨后開始懷疑起這個世界,第一次對世界有了質疑,隨后他開始探查起這個世界的生活,注意到了以前沒注意的細節(jié),一天他突然回家,發(fā)現(xiàn)本應在家的妻子穿著一身奇裝異服。
他回家的過程中,遇見了無數(shù)阻斷,幸好他伸手敏捷,一一闖過。
然后楚門開始思索自己一切不敢干,不敢做的事,不敢去的地方,然后一一去做,去闖,甚至于導演安排了神去安慰楚門,給他選擇,依然被楚門拒絕。
終于,楚門在一個夜黑風高的夜晚,獨自跨海離開。
最后是楚門離開這個虛假的世界。
蘇青覺得拍攝的很好,故事也很不錯,云起的演技更是一絕,同時也宣傳了古文化一條街。
如此完美的電影,票房終究會爆。
當蘇青去看南北戰(zhàn)爭和外星人降臨兩部電影后,他就一個感覺,好萊塢是瘋了嗎?
竟然把這樣兩部電影拿出來。
南北戰(zhàn)爭講述的是美國的南北戰(zhàn)爭,解放農奴那事,蘇青看完就一個感覺,翻譯有問題,聽中文很難受,可要是英文不過關,去聽英文又聽不懂,字幕翻譯的前后不通。
外星人降臨也有這個問題。
好萊塢,真狂啊。
翻譯的錢都敢省,真牛逼。
蘇青自己英文不過關,根本聽不懂電影的語句。
看字幕,語句不通,非常累,體驗感非常差。
懷著這樣的想法,蘇青在十一月一日晚上,睡的非常棒。
我本以為好萊塢會是驚天大敵,結果卻是一群狂人。
經(jīng)過白天的發(fā)酵,晚上,好萊塢的電影實時票房開始滑落。
雷達評分網(wǎng)上的差評也紛紛浮現(xiàn),差評觀點也非常統(tǒng)一,字幕語句不通,英文聽不懂,翻譯過來的中文聽起來很尷尬,體驗感非常差,不知道好萊塢請的配音翻譯是什么鬼情況。
觀影體驗感非常差。
不過,也有好處,最起碼,某位準備盜版好萊塢電影,彰顯自己愛國的商人帶著團隊進入電影院后,錄制著體驗感極差的電影,心情非常復雜。
出來后,點燃一支香煙,又趕緊踩滅,在旁邊買了幾瓶化遵的罐頭,還有一些土特產(chǎn),西遷板栗。
咬咬牙,這位愛國商人自己請了一些翻譯,一些配音演員,給盜版電影做了配音,重新弄的,準備上傳到網(wǎng)上。
我盜版做的比正版還好,你說你是正版還是盜版?
“瑪?shù)?,老子影響死你的票房。?p> “我就薅你羊毛。”
“氣死你?!?p> 某位不知名的愛國商人惡狠狠的道。