77
在邁阿密的酒吧再一次見(jiàn)到瑞德·巴特勒的時(shí)候,貝爾·沃特林驚訝地發(fā)現(xiàn)原來(lái)他說(shuō)的不是笑話,即使身無(wú)分文地被趕出了家門(mén),他也有辦法重新掙回他自己想要的生活。他如今又是個(gè)有錢(qián)的紳士了,而自己呢?甚至連清白家世都沒(méi)有了,只是一個(gè)酒館里等著攬客的妓女。
貝爾有些難堪地想要掩面逃走,卻不料反倒被認(rèn)了出來(lái)。他像是沒(méi)有認(rèn)出自己這身妓女的裝扮似的,而是溫和地詢問(wèn)她為什么會(huì)在這里。這讓貝爾·沃特林久違地感到了一絲溫暖,但她不能告訴對(duì)方真相——因?yàn)樗侵懒苏嫦?,自己就?huì)連最后這一絲溫暖也失去。
她選擇隱去了安德魯·拉瓦內(nèi)爾的存在,只說(shuō)父親在弟弟死了之后非常消沉,整日咒罵毒打她。她最后實(shí)在受不了了,才逃了出來(lái)來(lái)??伤粋€(gè)手無(wú)縛雞之力的弱女子在外頭又能用什么謀生呢?最后無(wú)非還是只能出來(lái)賣(mài)笑順便出賣(mài)自己的皮肉。
貝爾越說(shuō)越動(dòng)容,眼淚刷刷地就流了下來(lái)。這是她為了留住恩客慣常使用的技倆。緊接著就是講鴇母的貪婪壓榨和其他妓女的嫉妒敵視叫她一個(gè)沒(méi)讀過(guò)書(shū)的農(nóng)家女處處為難。最后還要順帶提一嘴,她是如何對(duì)不起自己那可憐的孩子,要不是為了他在救濟(jì)院能夠好過(guò)些,自己真恨不得死了才好。
通常來(lái)說(shuō),這番可憐的說(shuō)辭,能夠叫她從一些艷麗又潑辣的女人那里搶來(lái)些許心軟的客人,畢竟她是如此可憐。同時(shí)也能識(shí)別出一些沒(méi)有絲毫同情心的惡劣客人,這些人只想找個(gè)女人圖一時(shí)痛快,要找就找最年輕鮮嫩的,一聽(tīng)到她居然還生過(guò)孩子便倒足了胃口,自然也就折磨不到她身上去了。
貝爾本來(lái)只是想從這個(gè)老相識(shí)身上榨出一點(diǎn)錢(qián)財(cái)。只是她沒(méi)有想到,這個(gè)死也不肯跟她結(jié)婚的瑞德·巴特勒在她沒(méi)有要求結(jié)婚的前提下,對(duì)她的肉體竟也是沒(méi)有什么想法的。但他居然真的同情她,并認(rèn)為自己要對(duì)她如今淪落為妓女的處境負(fù)有一定責(zé)任。
他果然是個(gè)好人吶!貝爾心中再一次這樣想。
意識(shí)到這一點(diǎn)的她再次開(kāi)口道:“先生,如果您真的對(duì)我的處境感到抱歉的話,那我能不能冒昧請(qǐng)求您一件事情。我的孩子,我那可憐的孩子,現(xiàn)在還在那糟糕的救濟(jì)院里頭受折磨呢!”
“可是若我將他領(lǐng)出來(lái),又該以什么樣的名義安置呢?”
“求您收養(yǎng)他吧!不需要用您的姓氏,就叫他跟我姓,送到一個(gè)沒(méi)有人認(rèn)識(shí)我的地方,做一個(gè)父母雙亡的孤兒吧!我會(huì)努力掙錢(qián)負(fù)擔(dān)他的全部費(fèi)用的!”
后來(lái)的發(fā)展則遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了貝爾·沃特林的預(yù)料,不僅她的兒子被送去了新奧爾良讀書(shū),就連她自己也得以從邁阿密那低賤的小酒館中脫身,從一名陪酒女變成了個(gè)能開(kāi)得起妓院的老鴇。
這樣的身份轉(zhuǎn)變,讓她不由得開(kāi)始飄飄然。過(guò)去那種愛(ài)幻想的壞毛病又重新出現(xiàn)在了她的身上。
“有沒(méi)有一種可能?我也是可以得到救贖的呢?不需要一個(gè)太太的名頭,我只要能夠陪在他身邊就好!”
她開(kāi)始幻想著,如果瑞德·巴特勒一直不結(jié)婚的話,自己有沒(méi)有可能成為那個(gè)一直陪伴著他的女人。這樣的話,只是沒(méi)有婚姻的名頭,自己仍可以扮演他實(shí)際上的太太,他的賢內(nèi)助。
這么一想,就叫她覺(jué)得這無(wú)望的世間似乎也變得有希望了。若是能夠叫她趁年輕再給他生一個(gè)孩子,那么就更加圓滿了。
只是她終究沒(méi)有能夠成為那個(gè)為他生下孩子的女人。貝爾·沃特林無(wú)論如何也不能理解瑞德·巴特勒到底是去哪兒解決他的生理需求的?
他雖然常來(lái)妓院,但是從不跟這里的任何一個(gè)姑娘睡覺(jué),并且總喜歡在姑娘們休息的大下午過(guò)來(lái),問(wèn)的也都是些瑣碎的事情。
直到叫麥克那個(gè)黑鬼嘲諷了一番,她才知道原來(lái)妓院不僅是沒(méi)活路的女人們出賣(mài)皮肉養(yǎng)活自己的地方,還是一個(gè)絕佳的情報(bào)收集中心。
“呵!一個(gè)走了狗屎運(yùn)的黑鬼,居然也敢嘲笑我?”貝爾嘴上強(qiáng)硬,但心中也開(kāi)始警覺(jué)了起來(lái),她瞧出了這個(gè)叫麥克的黑鬼對(duì)自己鄙夷和輕視,感到了一種深深的恥辱。
哪怕她過(guò)去十分貧窮,現(xiàn)在更是淪為了一個(gè)妓女,但也輪不到這個(gè)叫麥克的黑鬼瞧不起!他以為自己會(huì)識(shí)文斷字很了不起?要不是仗著主人的寬容,他根本不配摸瑞德先生的賬本,管著他的馬車(chē),甚至是坐著他的椅子!
一個(gè)低賤的黑鬼,他不配!
而在麥克·弗里曼看來(lái),這女人真的是腦子有毛病。盡管對(duì)于他來(lái)說(shuō),瑞德·巴特勒是個(gè)好主顧,但是對(duì)于女人們來(lái)說(shuō),他可不是個(gè)好男人。他不是看上去像個(gè)風(fēng)流浪子,而是實(shí)際上也是個(gè)風(fēng)流浪子,并且是個(gè)相當(dāng)厲害的風(fēng)流浪子,尤其擅長(zhǎng)將不同身份的女人惡劣地玩弄于鼓掌之中。盡管有的時(shí)候并非出于他本意,而只是由他惡劣的好奇天性所驅(qū)使。