第326章 儒家經(jīng)典之尚書
魯國一下子得到兩邑,說到底是上卿季孫宿的功勞。
季孫宿自然得到了魯襄公的重賞,但這令魯國另外一位講禮儀道德的卿大夫臧孫紇非常不滿。
當(dāng)時(shí)臧孫紇是魯國大司寇,負(fù)責(zé)緝拿盜賊之事。
史料記載,一段時(shí)期以來,魯國都城曲阜出現(xiàn)了不少盜賊案,季孫宿認(rèn)為你臧孫紇作為大司寇,應(yīng)負(fù)起主體責(zé)任,要求臧孫紇盡快安排人手緝拿盜賊。
但臧孫紇卻斜了季孫宿一眼,居然道:“緝拿?憑什么緝拿?至少紇認(rèn)為,不能緝拿這些盜賊?!?p> 啊?你臧孫紇腦子進(jìn)水了?盜賊橫行,君民不安,你臧孫紇作為大司寇,緝拿盜賊本就是職責(zé)所在,你不作為還有理了?
季孫宿當(dāng)時(shí)就板下臉來,加重了語氣對(duì)臧孫紇道:“為什么不能緝拿盜賊?國有四境,盜賊竄入我國國內(nèi),大夫履行司寇職責(zé),在國內(nèi)緝拿盜賊,難道還會(huì)引起國際矛盾?”
臧孫紇被批評(píng)了一頓,卻根本沒有絲毫愧色,反而輕輕嘆了口氣,喃喃道:
“念茲在茲,釋茲在茲,名言茲在茲,允出茲在茲,惟帝念功。”
這九陰真經(jīng)咒語一樣的話,季孫宿卻當(dāng)時(shí)就聽出點(diǎn)道理來了。
臧孫紇所吟的,出自《尚書·大禹謨》。念,指念想;茲,指事情。
但這樣直接翻譯有些拗口,我們還是意譯一下:
念念不忘的事就擺在那里,有意舍棄的事也擺在那里,說過的話就在那里,承諾過的事也擺在那里,希望帝一定要記住他的功勞。
季孫宿聽出什么來了呢?
他聽出的是臧孫紇在側(cè)面批評(píng)自己!
臧孫紇之意,就是自己所做的那些事情就在那里擺著,大家都能看到,并分得清其中的善惡!
那就是自己作為領(lǐng)導(dǎo),一邊把盜賊招進(jìn)來,還賞賜之,一邊卻讓臧孫紇去緝拿盜賊。
這沒法取信于民,臧孫紇也不可能順利履職,這樣去緝拿盜賊,是不可能成功的。
看著季孫宿默然無語的樣子,臧孫紇還以為季孫宿沒聽懂自己的用意,干脆直接道:
“上卿大人,那個(gè)庶其是什么人?那是邾國的叛臣,是邾國的大盜賊!
這種人,不用說邾國人人憤恨,咱魯國作為禮義之邦,更應(yīng)該予以駁斥。
現(xiàn)在倒好,上卿大人卻把這樣的大盜招到魯國,還讓國君給予其大夫之職,賞其封邑,娶國君之姑,賜其從人大禮。
這叫什么?這叫恩賜盜賊!
上卿大人身居高位,理應(yīng)洗滌心靈,合于法度,以誠待人,斥諸行動(dòng),從而取信于人,有效治理民眾。
上行下效,居高位者能做,那民眾為何不能做?
刑罰之要,在于使民眾戒懼。故居高位者嚴(yán)于律己,以上率下,作出榜樣,讓民眾效仿其德行。
如果居高位者率先敗壞德行,率先違反禮儀,帶頭破壞信義,卻要懲罰效仿者,這能實(shí)現(xiàn)治理嗎?
如今,國內(nèi)有盜賊不假,紇作為司寇確實(shí)應(yīng)承擔(dān)緝拿盜賊之責(zé)任,但上卿大人身居高位而恩賜盜賊,這讓紇如何行使職責(zé)去緝拿盜賊呢?”
季孫宿聽得面紅耳赤,但回過頭來想想,總覺得哪里不對(duì)勁。
你臧孫紇的道理沒錯(cuò),但這個(gè)年代,難道真的還要堅(jiān)守著所謂的禮儀嗎?
要知道,魯國這一次是白白得了兩座城邑這樣的大實(shí)惠大好處!
哼,你臧孫紇這種老學(xué)究,空談?wù)`國,老子才懶得理你。
不用說季孫宿是這樣想的,魯襄公更是這樣想的。
這年頭,怎么讓魯國國力更強(qiáng)大才是硬道理,白得的城邑不要,腦子進(jìn)水了啊?
我們先不管魯國這些居高位者的思想理念,先來看看這個(gè)念茲在茲背后的事。
臧孫紇所言的“念茲在茲,釋茲在茲,名言茲在茲,允出茲在茲,惟帝念功”,據(jù)說是大禹、舜帝在談?wù)摳尢諘r(shí)兩人的一句對(duì)話。前面講過,這句對(duì)話出自《大禹謨》。
而《大禹謨》則出自儒家“五經(jīng)”之一的《尚書》,記敘了大禹、伯益和舜謀劃政事的遠(yuǎn)古史料。
我們都知道,大禹作為帝舜的臣子,以三過家門而不入的堅(jiān)毅執(zhí)著,奉命治理上古特大洪澇災(zāi)害,以疏浚之法終獲大功。
最后受舜帝禪讓為禹帝,后人尊稱其為大禹。
這里的“謨”,通謀,由于記敘了大禹、伯益和舜謀劃政事的一些故事,所以叫《大禹謨》。
念茲在茲,后來就成為一個(gè)成語,其意就是念念不忘。
有意思的是,記載《大禹謨》的《尚書》,被認(rèn)為是《梅氏偽古文尚書》之一。
我們一直在說,儒家五經(jīng),指的是《詩》《書》《易》《禮》《春秋》。
這五部書是我國保存至今的最古老的文獻(xiàn),也是我國古代儒家的主要經(jīng)典。
其中《尚書》古時(shí)稱《書》、《書經(jīng)》,至漢代時(shí)稱《尚書》。
“尚”的意思是上、上古之意。
尚書即上古之書,是我國最早的一部歷史文獻(xiàn)匯編,記錄的是上起傳說中的堯舜時(shí)代、下至春秋中期古代帝王的文告和君臣談話內(nèi)容,作者應(yīng)該為記錄帝王言行的史官。
古時(shí)稱贊一個(gè)讀書人“飽讀詩書”,這個(gè)詩書分別指《詩經(jīng)》和《尚書》。
《尚書》有兩種傳本,一種是《今文尚書》,一種是《古文尚書》。
這是因?yàn)椤渡袝吩谇爻瘯r(shí)被列為禁書而被焚,按理是絕版了。
但誰也沒想到,有一個(gè)叫伏生的儒門弟子,冒著被滅族的風(fēng)險(xiǎn),將包括《尚書》在內(nèi)的一些儒家經(jīng)典書籍偷偷藏在自家房子的墻壁夾層內(nèi)。
秦末烽煙四起,伏生與大多數(shù)儒生被迫流亡他鄉(xiāng)。
后來,有一個(gè)叫劉邦的牛人平定了天下,建立大漢王朝。
伏生終于回到故居,急不可耐去拆墻尋書。
令人遺憾的是,由于故居遭受戰(zhàn)火洗禮,大部分經(jīng)典書籍已經(jīng)焚毀,其先前冒死抄錄的《尚書》也僅剩下28篇。
伏生把這28篇《尚書》殘本重新予以整理,因擔(dān)心留著此書會(huì)遭到秦王朝時(shí)那樣的災(zāi)難,于是用心牢記后毀去該殘本。
在接下來的日子里,伏生以熟記的《尚書》28篇為教材,在山東原齊魯一帶以教書為生。
由于《尚書》內(nèi)容太過經(jīng)典,向伏生學(xué)習(xí)的弟子越來越多,伏生因此而名動(dòng)天下。
大漢王朝到了漢文帝時(shí),漢文帝遍求《尚書》而不得。聽說伏生之名后,下令召見。
但此時(shí)的伏生已經(jīng)年逾九十,居鄒平養(yǎng)老,根本不可能赴京。
如此大儒,漢文帝也不敢怠慢,于是派大臣晃錯(cuò)赴鄒平見伏生。
伏生年事已高,可能患過中風(fēng)什么的,反正連口齒也不清了,全世界唯一能夠聽懂伏生言語的只有其女兒羲娥。
于是,伏生口述,羲娥翻譯,總算將伏生手頭的《尚書》28篇給記了下來,經(jīng)分類整理后,形成41篇。
這便是后世所稱的《今文尚書》。
相對(duì)這《今文尚書》,當(dāng)然是《古文尚書》了。
有意思的是,據(jù)說,古文尚書的面世,與伏生的壁藏尚書同出一轍。
原來,焚書坑儒時(shí),孔子后裔也將《禮》、《論語》、《孝經(jīng)》、《尚書》等經(jīng)典儒家著作的簡(jiǎn)書壁藏起來。
到了大漢王朝時(shí),漢景帝之子劉余被封為魯王,其王府與孔子故居孔府相鄰。
魯王在擴(kuò)大其王府時(shí),偷偷侵占了孔子故居的一些地盤,拆除部分孔子故居。
誰知這種破壞文物古跡的惡行卻無意中讓壁藏于孔府的一些儒家經(jīng)典著作問世了。
但是,由于這些簡(jiǎn)書都是先秦字體蝌蚪文字,所以誰也沒辦法讀懂。
沒辦法讀懂就有故事了,反正誰也不懂,而且與市面上流傳伏生口述的《尚書》確實(shí)有許多地方不同。
于是,人們把伏生所傳的《尚書》稱為《今文尚書》,相對(duì)應(yīng)的,孔府壁藏的尚書便被人們稱為《古文尚書》。
由于古文尚書很多人看不懂,那能看懂的當(dāng)然是人才了。
這種人才,相當(dāng)于后世的古文研究員。古文研究員當(dāng)然要深入研究,而且歷代都有這樣的研究員。
其中有一位研究員便是東晉時(shí)期的豫章內(nèi)史梅賾,經(jīng)他研究,據(jù)說最終將孔府壁藏的《古文尚書》給完整地翻譯了出來,共五十九篇,而且還有孔子后裔孔安國作傳,頓時(shí)哄動(dòng)一時(shí)。
但是,經(jīng)后來更厲害的研究員研究,如后來的宋代吳棫、明代朱熹以及清代閻若璩和惠棟等大佬的權(quán)威認(rèn)定,證實(shí)梅賾搞出來的以孔安國作傳的《尚書》是假冒偽劣產(chǎn)品,系偽造《尚書》。
所以,這部《梅氏尚書》最終被定名為《梅氏偽古文尚書》。
但是,哪怕是偽造的,但有一點(diǎn)是肯定的,那就是書中的精品文化令人哪怕明知是偽造的,也選擇閱讀。
我們耳熟能詳?shù)哪切┟?,不知有多少出自這部偽尚書。
如“克勤于邦,克儉于家”,“滿招損,謙受益,時(shí)乃天道”,“天作孽,猶可違;自作孽,不可逭”等等。
好了,《尚書》這樣的儒家經(jīng)典,我們真的應(yīng)該好好讀讀。
當(dāng)然,現(xiàn)在我們還得繼續(xù)講魯國的故事。
千里草人
【漆邑】春秋時(shí)期原邾國城邑,后屬魯國,在今山東省濟(jì)寧市鄒縣的東北部。 【閭丘邑】春秋時(shí)期原邾國城邑,后屬魯國,位于漆邑東北十里,大致在今鄒縣東北部的東曹村至西朱村一帶。