第二章 破綻
那只巨獸兇猛高大,它早巳殺紅了眼,凡擋路的物體全部掃開(kāi),周?chē)墨F人根本制它不住。
等那獸人沖殺到英格面前時(shí),它前進(jìn)的道路上巳經(jīng)沒(méi)有任何的獸人敢站在那里了,這只巨獸怒吼一聲,不管三七二十一就一錘向英格掃來(lái),一條白色的光點(diǎn)在巨獸的戰(zhàn)錘上不住地游走。
英格輕易地避開(kāi)了這一錘,他皺起了眉頭,那個(gè)光點(diǎn)倒有點(diǎn)像培根那混蛋所說(shuō)的破綻,但他不肯定。
那只巨獸見(jiàn)一錘不中,更加憤怒,狂舞著巨錘掃開(kāi)附近礙事的石土,又沖了過(guò)來(lái)。
“當(dāng)!”的一聲響起。
這一次英格沒(méi)有留手,他用刀輕輕地點(diǎn)上了存在于獸人巨錘上的那一點(diǎn)。
英格沒(méi)有感覺(jué)到任何的反作用力,反而那只巨獸足足有半噸重的身體整個(gè)高高飛起,壓在了獸人群中,再也爬不起來(lái)。
殺紅了眼的獸人們這個(gè)時(shí)候才懂得停下來(lái),才懂得害怕,才發(fā)現(xiàn)所來(lái)的一千多名獸人被一個(gè)人殺死了一半有余。
獸們來(lái)得快,去得也快,在非常之短的時(shí)間內(nèi)就從英格的眼皮子下消失。
這些獸人們看起來(lái)十分之適應(yīng)在森林內(nèi)移動(dòng),撤退時(shí)有十多名獸人用弓箭抵擋英格的追擊,掩護(hù)主力的撤退。
而英格根本沒(méi)有心情追下去,戰(zhàn)斗的yu望在消退中,對(duì)他來(lái)說(shuō)這只不過(guò)是一場(chǎng)夢(mèng),無(wú)論雙方誰(shuí)死誰(shuí)活都不關(guān)他的事。
獸人們退了個(gè)無(wú)影無(wú)蹤,但是人類的營(yíng)地仍然在燃燒中,英格大步地走進(jìn)了營(yíng)地內(nèi),獸人們退去以后,營(yíng)地內(nèi)立刻響起了女人們慘痛的悲哭聲。
沒(méi)有人理會(huì)衣著奇怪的英格,也沒(méi)有人因?yàn)橛⒏裢炀攘怂齻兌锨爸林x,這些女人們不是抱著自己死去的孩子在那痛哭就是發(fā)了瘋地救火,希望能從中救出自己的親朋戚友。還有的孩子懷著眼淚為自己的母親解決痛苦。
大火仍然在燒著,絲毫不因這些女子的悲痛而減弱自己的攻勢(shì),大火在極短的時(shí)間內(nèi)吞食了整個(gè)營(yíng)地。
就算是英格也看不下去了,但是英格并沒(méi)有降雨的能力,更沒(méi)有起死回生之技,所以愛(ài)莫能助。
這些女人的服飾令英格想起了那些古代的游牧民族,因?yàn)槟墙咏糯姆椫挥薪?jīng)常在馬上生活的人才會(huì)這樣子穿。
幸存的人們一直站在那里,她們用自己的雙眼目送著營(yíng)地被最后的一絲大火所吞食。
火一直燒到第二天的天亮,在火息滅之后,這些女人將自己的孩子、母親、朋友、親人們的尸體從營(yíng)地中挖出,點(diǎn)起四千多個(gè)火堆將燒焦的尸體練化成灰。
英格暗嘆一聲,在附近的地上撿起了一把弓,精通弓射的英格立刻暗贊一聲,雖然比不是現(xiàn)代化的金屬弓,但這把弓也是極品,木堅(jiān)而又有彈性,是一把騎射專用的短弓。
大火把營(yíng)地內(nèi)的馬群趕了出來(lái),這些馬們經(jīng)過(guò)火焰的驚嚇本來(lái)跑得無(wú)影無(wú)蹤,但在第二天天亮?xí)r,它們卻自己回來(lái)了,在燒成灰燼的營(yíng)地邊徘徊著,發(fā)出一聲聲地悲嗚。
有一匹黑色的馬不斷地用它的頭頂著一具燒成焦的尸體,希望尸體能夠再次站起來(lái),人馬之間那種友誼使得英格再也不能以夢(mèng)境的態(tài)度看下去了。
他走上前,對(duì)馬說(shuō):“你的主人嗎?”
黑馬沒(méi)有理會(huì)他,繼續(xù)頂著自己永遠(yuǎn)站不起來(lái)的主人。
英格府身抱起了這具尸體,尸體本身巳經(jīng)被燒得看不出男女,但忠誠(chéng)的黑馬化成灰也不會(huì)認(rèn)錯(cuò)它的主人。
英格將這具尸體火化了,他接著自己家響的禮節(jié)給予死者以超渡。
而那匹黑馬在一邊不繼地將前蹄重重地蹬在地面,發(fā)出一聲聲悲哀的嘶叫聲。
事后英格摸了摸黑馬的頭,說(shuō)道:“以后你就跟著我怎樣?”
黑馬舔著英格的手以示回應(yīng)。
英格騎上了黑馬,但他立刻皺了一下眉頭,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)馬沒(méi)有馬蹬也沒(méi)有鐵蹄。
馬鐙能使騎兵的近距離格斗戰(zhàn)更加容易,并且有利于騎兵的長(zhǎng)距離行軍,減少行軍時(shí)的疲勞。還能更有效的發(fā)揮出騎兵機(jī)動(dòng)性、沖擊力強(qiáng)等優(yōu)點(diǎn)。
鐵蹄卻能減少馬蹄的耗損,大大地增加戰(zhàn)馬長(zhǎng)距離奔馳的時(shí)間。
但是這個(gè)以女子為本的民族看來(lái)什么都沒(méi)有啊。
但還好,她們至少有馬鞍,英格心中奇怪,一個(gè)民族如果沒(méi)有男子如何繁肓下去呢?像這樣的全女子民族是怎樣來(lái)的。
不過(guò)他轉(zhuǎn)念一想,連丑陋的獸人都出現(xiàn)了,那還有什么出奇,夢(mèng)嘛!何必認(rèn)真呢?
英格放馬狂奔,迎面而來(lái)的風(fēng)吹得他好不舒服,心中疑惑著這還是不是夢(mèng)。這一切的感覺(jué)是如此之真實(shí),但如果不是夢(mèng),那要如何解呢?
培根的破綻論那還好說(shuō),說(shuō)不定真有其事,必竟培根的家族是古時(shí)最忠誠(chéng)的騎士家族。
但英格絕不相信個(gè)像他這樣的人類會(huì)平白無(wú)故地來(lái)到這個(gè)奇怪的地方,而且莫明其妙地?fù)碛谐说牧α俊?p> “這一切一定是夢(mèng)!”英格堅(jiān)持。“但如果是夢(mèng)的話,讓我爽上一把再醒吧!”
背后震耳的馬蹄聲傳來(lái),英格向后看到,只見(jiàn)一隊(duì)約五百人的騎士追了上來(lái)。
馬上的是之前被獸人攻擊的那個(gè)女子民族中的女性,她們?nèi)巳吮彻瓗Ъ叛b。
這些女性大約的年齡可能還不到二十歲,但看她們的騎術(shù)還真是不了得??!不愧是馬上長(zhǎng)大的民族。
英格不由疑惑她們的目地,是想要回這匹馬嗎?如果是,英格才不會(huì)那么容易還給她們,開(kāi)玩笑!英格在英國(guó)和純種馬接觸得多,自然知道馬的好壞,這匹馬可是一匹好得不能再好的馬??!
一騎明顯是她們首領(lǐng)的女性追了上來(lái),喊叫著英格所聽(tīng)不懂的語(yǔ)言。
英格笑了笑,竟然聽(tīng)不懂,那么干脆裝作沒(méi)有聽(tīng)到吧!
他放開(kāi)馬速,使它全力飛奔。
那名首領(lǐng)有點(diǎn)氣急敗壞,放馬直追。
英格竟然又興奮了起來(lái),心道:“好??!賽馬嗎?來(lái)?。?lái)??!”
英格使出現(xiàn)代化的騎術(shù),把腰降低整個(gè)人貼在馬背上,由于沒(méi)有馬蹬,所以這一招并不完善,但也使得他和后面的女騎士距離大大地拉長(zhǎng)。
英格這樣奔了一會(huì)兒,放緩了馬速,節(jié)省了馬力,但背后馬蹄聲一直沒(méi)有間斷過(guò),不由回頭望去。
這群女騎士心志之堅(jiān)真是令人佩服,她們立刻現(xiàn)學(xué)活用了英格所使出的馬技,狼狽地追了上來(lái),真不愧是馬上民族。
“有趣!有趣!”英格大喜,道?!澳敲纯纯催@招又如何?”
在奔馳中英格猛地一拉馬韉,黑馬馬上直立而起,他再用腰力一點(diǎn)馬腹,黑馬竟不由自主地在直立中來(lái)了個(gè)一百八十度掉頭,等前蹄落下以后,巳是面向著那群女騎士。
英格立刻放馬狂奔,和驚詫中的女騎士們交錯(cuò)而過(guò)。
女騎士們?nèi)硕?、馬雜,而且沒(méi)有人懂得英格的騎技,掉不過(guò)頭來(lái)不說(shuō),一些人更是擠在一起,混亂一片。
立足而視的英格開(kāi)懷大笑,騎著馬奔馳而去。
英格來(lái)到一片樹(shù)林中,揮劍砍下了一顆巨木,從馬上取出一條繩子,拿出小刀將那塊木頭雕出了一雙可以放腳的踏環(huán),然后和繩子串在一起固定在鞍上,一個(gè)簡(jiǎn)陋的馬蹬就這樣形成了。
馬蹄聲又再傳來(lái),英格定睛一看,又是那群女騎士,真是不見(jiàn)黃河不死心。
但這一次有了馬蹬的英格連續(xù)使了五個(gè)精彩的超高難度騎技,輕易地使女騎士們望塵莫及。
在英格的開(kāi)懷大笑中,一人一馬在大草原上自由地奔波。