第三百二十章 何以佐茶(1)
孫蘇合到家的時(shí)候天色已經(jīng)很晚,他多少喝了幾杯酒,臉色微紅,一邊走一邊脫下西服扔到沙發(fā)上,然后扯松領(lǐng)帶,解開(kāi)領(lǐng)口的扣子,整個(gè)人攤成一個(gè)大字,軟軟地躺到沙發(fā)之上。
“好累啊啊啊……”
艾麗絲也在孫蘇合身邊攤成一個(gè)大字,隨手揉著他的頭發(fā),笑著說(shuō)道:“我看你不是玩得挺爽的嘛?!?p> “是挺爽的,感覺(jué)近距離看了一部電影大片一樣。不過(guò),該怎么說(shuō)呢,看電影是很爽的啦,可是你又看電影...
茶茶葉
①據(jù)說(shuō),日本文豪夏目漱石在教學(xué)生英語(yǔ)翻譯時(shí)曾說(shuō),要把男女主角在月下散步時(shí)男主角情不自禁說(shuō)出的“I love you“翻譯成日文,不應(yīng)直譯成“我愛(ài)你”,要符合日本人的含蓄,翻譯成“今夜は月が綺麗ですね”(今晚的月色真美)就足夠了