第一二二章 雪原上奏響的癲狂之音(十二)
“軍情緊迫,客套話就此略過(guò)吧?!币练怖账棺泳粼隈R上平靜地受了伊絲黛爾的軍禮,“我希望女爵可以提供一些切實(shí)的敵軍情報(bào),而不是在瓦爾雪原玩了一整夜的斥候游戲?!?p> “的確是有,瓦爾雪原內(nèi)游蕩著大量的劫掠小隊(duì),每一支都由一名預(yù)兆之狼的榮譽(yù)護(hù)衛(wèi)帶領(lǐng)。我與我的小隊(duì)付出了慘重的代價(jià)才殲滅了其中一支?!?p> 榮譽(yù)護(hù)衛(wèi)?伊凡勒斯子爵的腦海里驟然閃現(xiàn)出那些披著白狼皮在戰(zhàn)場(chǎng)的最前線肆虐的魁梧身影,...

醉酬天
1.伊凡勒斯子爵對(duì)“凜風(fēng)”的代詞并沒(méi)用錯(cuò),是“他”不是“它”。 2.“小犬”可能太中式了一些,但是想不到別的更好的替代詞,畢竟直白的“我的兒子”終歸有些翻譯腔。 3.待業(yè)階段,終于可以一周多更了。