第三十六章 馳騁之風(六)
埃修趴在河岸上,半截身子浸泡在湍急的水流中,但是他實在沒有把自己拉上岸的力氣了。如果不是埃修極具先見之明地將狼斧劈進河岸,這時他很有可能已經(jīng)漂浮在河面上隨波逐流,隨時有被暗涌吞沒的可能。然而太過鋒利的狼斧反而在這時幫了倒忙,在水流的牽引下斧刃正緩緩地割開河岸松軟的泥土將。埃修干凈松開斧柄,單手摳進地里,姑且將身體固定住。隨后埃修咬破另一只手的手指,半截手臂都沉進水中。他耐心地等待了一段時...
醉酬天
1.關于教官貝克與阿爾達利安之間的軼事,屬于大綱劇情殺。很快會解釋原因。 2.兩段拉丁語,此前說過,我是懶得給諾多語專門套入某個特定的語言,或者說需要裝X的時候直接在拉丁語系里生搬硬套,并不考慮什么,圖一樂而已。第一句拉丁語翻譯為“那些將要死亡之人向你致敬”,一般是角斗士在上場前對君王所說,當然此處引申使用,領會精神。第二句拉丁語翻譯過來就是“愿你安息”,還是挺好認的,rest in peace嘛。 3.這段我已經(jīng)很克制自己不在某些橋段寫得那么直白了,如果真要百分百模仿那些兵痞子的性格去進行語言描寫的話,這章估計沒了。