雜談
一、黑暗執(zhí)政官ULrezaj的翻譯問(wèn)題,普遍流傳的版本應(yīng)該是歐雷加居多,但根據(jù)克里斯蒂·高登簽售會(huì)上的作者讀音,應(yīng)譯為尤拉什,兩個(gè)版本都行得通。
二、幽能與靈能,也是翻譯的問(wèn)題,兩者是一樣的,沒(méi)有分別,作者這本書(shū)采用幽能,純粹是因?yàn)橥蝗挥X(jué)得這也許比較酷。
三、故事的劇情線(xiàn)之所以沒(méi)有在一代展開(kāi),主要是作者本人經(jīng)過(guò)很長(zhǎng)一段時(shí)間的思考,認(rèn)為,歐雷加——偏執(zhí)瘋狂不擇手段的黑暗執(zhí)政官,這是一個(gè)個(gè)性鮮明的角色,我之所以喜歡歐雷加,也是因?yàn)樗∈鬲?dú)屬于自己的正義,盡管在被他傷害的人看來(lái),歐雷加是如此的邪惡殘暴。
一代的劇情成就豐滿(mǎn)了歐雷加,而在自由之翼前就被終結(jié),這個(gè)角色的存在也許破壞了平衡,他的再次出現(xiàn)意味著混亂與不可控制。
四、魂穿,一個(gè)二十一世紀(jì)的男孩成為了歐雷加,他的人性與理智自制與歐雷加的殘暴果斷結(jié)合,使得如今的黑暗執(zhí)政官不再瘋狂不顧一切,強(qiáng)大的力量與對(duì)劇情的了解能讓他在星際爭(zhēng)霸的世界真正攪動(dòng)風(fēng)云。
這也是我沒(méi)有選擇直接構(gòu)述歐雷加的原因之一,他太黑暗了,被404就跪了。