首頁 玄幻言情

明凰明梟

番外 你去什么地方?

明凰明梟 陳施豪 4088 2021-01-05 12:00:16

  文戴克斯指揮的高盧人軍團(tuán)的叛變起初并不顯得十分嚴(yán)重?;实鄄湃粴q,誰也不敢希望世界能從悶殺他的夢魘下會那么快地解放出來。人們還記得軍團(tuán)發(fā)生叛變已經(jīng)有過好多次,即使在前幾個朝代也曾有過,可是轉(zhuǎn)眼就過去了,沒有釀成推翻政府的事變。在蒂貝留斯時代,德魯蘇斯曾經(jīng)鎮(zhèn)壓了潘諾尼亞省軍團(tuán)的叛亂,日耳曼尼庫斯曾經(jīng)弭平了萊茵河區(qū)軍團(tuán)的叛亂。一般人說:“因為所有神圣的皇族在尼羅統(tǒng)治期間都已經(jīng)死光了,在他之后誰能秉政呢?”另有一些人,像眼望著巨像那樣,把他想象為一個海格立斯,不由自主地認(rèn)為誰也不會有力量壓倒這樣的強(qiáng)權(quán)。甚至還有一些人,自從他前往阿凱亞,就在盼望他回來,因為他委托在羅馬和在意大利執(zhí)政的黑留斯和波里臺臺斯,比他本人所行所為還流了更多的血。

  任何人對于自己的生命和財產(chǎn)都沒了保障。法律已經(jīng)不能保護(hù)人了。人的尊嚴(yán)和品德喪失殆盡,家族的聯(lián)系不再可靠,人心失落,誰也不敢抱有任何希望。從希臘傳來皇帝史無前例的勝利回聲,說他博得了幾千個榮冠,并戰(zhàn)勝了幾千個競爭者。世界像是一場滑稽戲和鮮血交流的秘密狂歡會,而在同時,大家確定不移地相信,美德和尊嚴(yán)的行為已經(jīng)到了末日,跳舞、音樂、放蕩、流血的時期來臨了,人生從此必須像這樣地流下去。對于皇帝本人來說,叛亂正好為他打開了新的掠奪途徑,他并不擔(dān)憂各軍團(tuán)和文戴克斯的叛亂,倒常常顯出高興的神情。他依然不愿意離開阿凱亞,直到黑留斯通知他,說如果他再遲遲不返,可能釀成他的統(tǒng)治的滅亡,他才動身到那不勒斯。

  到那里,他又表演又歌唱,把那不斷發(fā)生日益險惡的情勢的消息當(dāng)做耳邊風(fēng)。盡管蒂杰里奴斯對他闡說,前幾次軍團(tuán)的叛亂是沒有領(lǐng)導(dǎo)人,而這一次是阿奎塔尼亞省世代相傳的古老國王的后人,又是一個享有盛譽(yù)而干練的軍人,但他也毫不在意?!霸谶@里尼羅說,“希臘人聽我演唱,只有他們才懂得怎樣聽,也只有他們才有資格聽我的歌?!彼f他第一個使命是藝術(shù)和榮譽(yù)。但消息傳來,說文戴克斯當(dāng)眾揭發(fā)他是一個不值一文的藝術(shù)家,他就跳起來動身回羅馬了。裴特洛紐斯給他的創(chuàng)傷,他留駐在希臘期間已經(jīng)治好了,這時在他心里重新破了口,他希望元老院為這種前所未聞的誣蔑主持公道。

  旅程上他看到一幅青銅雕刻的群像,表現(xiàn)高盧人的戰(zhàn)士被羅馬的騎士打倒,他認(rèn)為這是一個好兆頭,因此倘使說他現(xiàn)在還提到叛亂的軍團(tuán)和文戴克斯的話,那也只是為了嘲笑他們。他的進(jìn)城式超過了以往人們所曾經(jīng)目睹過的。他駕著奧古斯都帝在凱旋中曾經(jīng)乘過的那輛戰(zhàn)車。為了讓大隊人馬通行,他下令拆除競技場的一座拱門。元老院、騎士們和無數(shù)的人眾出城迎接他?!笆ド先f歲!海格立斯萬歲!舉世無雙的、奧林匹斯山的、皮西亞城的、不朽的神明萬歲!”一片喊聲震動了城墻。在他身后,人們抬著一些月桂冠和他擊敗的城市的名稱,而且在標(biāo)牌上寫著為他戰(zhàn)敗的一些名家的姓名。尼羅本人樂昏了頭,激動地問那些在他周圍的皇親國戚們:愷撒的凱旋同這一次比較起來又算得了什么呢?他無法想象任何肉胎凡身膽敢揭竿反抗他這樣的活半仙。他真的認(rèn)定自己是屬于奧林匹斯山上的,因此他是萬無一失的。群眾的興奮和瘋狂更激起他的顛狂。在這凱旋的一天,確實(shí)叫人感覺到,不僅是皇帝和都城而是整個世界都喪失了理性。

  誰也沒有看出在這些花朵和大堆的月桂冠下的正是無底深淵。可是當(dāng)天傍晚各廟堂的圓柱和墻壁上,布滿了條列尼羅罪惡的標(biāo)語,以即將來臨的復(fù)仇恫嚇?biāo)?,并嘲笑他的藝術(shù)家身份。大家異口同聲傳述著這樣的詞句:“他一直唱到喚醒了‘群雞’?!本瘓蟮南Ⅳ[得滿城風(fēng)雨,達(dá)到駭人聽聞的程度?;视H國戚們惶惶不可終日。不能確定將來如何的人民不敢表示心愿和希望,幾乎不敢有所感覺和思想。

  而他繼續(xù)在演劇和音樂里過生活。他專心于樂器的新發(fā)明,在帕拉修姆宮內(nèi)試驗一種水力風(fēng)琴。他那幼稚的心靈既沒有計劃又沒有行動的能力,就幻想著他能以競技和演劇的諾言阻擋住危險直到遙遠(yuǎn)的將來。同他最接近的人們,看見他不但不竭力謀求對策和部署軍隊,卻一直在探求如何忠實(shí)地描寫這場危險的辭令,都嚇得驚慌失措。另有一些人認(rèn)為他純?nèi)挥靡恍┏烧Z名言叫自己和別的人裝聾作啞,而他內(nèi)心里卻是惶惶不安,怕得發(fā)抖。事實(shí)上他的舉止變得狂熱。每天他頭腦掠過千白種新計劃。有時他跳起來要逃出險境,叫人把他的琵琶和豎琴裝箱,把年輕的女奴武裝成馬遜族女戰(zhàn)士,同時把東方的軍團(tuán)集中起來??墒怯袝r他又想,不是用戰(zhàn)爭而是歌唱結(jié)束了高廬軍團(tuán)的叛亂。于是他內(nèi)心想到他用歌唱戰(zhàn)勝了士兵們以后的那種景象,就喜逐顏開了。那些軍團(tuán)的士兵們會含淚包圍著他,他要為他們彈唱凱歌,在那以后,將開始羅馬和他的黃金時代。他時而大聲疾呼要流血?dú)⑷?,時而又公開地說,在埃及執(zhí)政,他巳經(jīng)很滿意了。他回想起預(yù)言家曾經(jīng)預(yù)言他將在耶路撒冷為王,或是非常感動地想到他作為一個流浪詩人也可以賺到每日的面包,而那些城市和鄉(xiāng)村將不把他看作世界之主的皇帝,而是看做一個世界上從未產(chǎn)生過的詩人來尊崇。他就這樣掙扎、狂亂、表演、唱歌,變更著他的意向,變更著他的成語名言,把自己的和世界的生活,改變成離奇古怪、想入非非、充滿恐怖的夢幻,改變成用不自然的辭語、惡劣的詩文、呻吟流淚和鮮血淋漓組成的一場喧囂鼓噪的冒險,而同時在西方,風(fēng)云密布,日益擴(kuò)大。惡貫已經(jīng)滿盈,這瘋狂的喜劇臨近收場了。

  當(dāng)加爾巴和西班牙參加了叛亂的消息傳到他的耳里,他大發(fā)雷霆,瘋瘋癲癲。在宴會時,他打碎了酒杯,推翻了餐桌,發(fā)出一些命令,連黑留斯和蒂杰里奴斯都不敢執(zhí)都到亞歷山大城,是一樁宏偉、驚人和輕而易舉的事情。但是他統(tǒng)治的時限已經(jīng)過去了,就連以前同他合伙犯罪的人們都把他看作一個狂人。

  不過,由于文戴克斯的逝世和叛亂軍團(tuán)的不和,那天平似乎又向他這方面傾斜了。于是在羅馬有了新的宴會和新的凱旋式,并發(fā)出了新的死刑狀,直到一天夜里,從禁衛(wèi)軍的野營有一個信使騎在冒著熱氣的馬上奔來,傳報本城的士兵也揭起了叛亂的旗幟,宣布奉加爾巴為皇帝。

  當(dāng)信使到達(dá)的時候,尼羅在睡覺,他醒了以后,喊叫夜間為他把守寢宮大門的衛(wèi)隊,可是無人回應(yīng)。皇宮已經(jīng)空了。只有一些奴隸在最便于掠奪的偏僻角落里搶東西。一看見尼羅,他們驚慌逃跑,他獨(dú)自一個人在宮里到處走,發(fā)出絕望和恐怖的喊聲叫得震天價響。

  最后他的解放奴隸法翁、斯波魯斯和埃帕夫洛狄屠斯走來替他解圍。他們希望他逃跑,因為事情再也不能拖延了,但他還是執(zhí)迷不悟。如果他穿上喪服,到了元老院去發(fā)表演說,元老院能夠抵擋得住他的眼淚和辯才嗎?如果他施展他雄辯、華麗辭藻和演戲的才能,世界上可有什么人能夠抗拒他呢?至少人們不是可以把埃及總督的位置給了他嗎?

  慣于恭維奉承的這些解放奴隸不敢直截了當(dāng)?shù)仨斪菜?,只是警告說,在他還沒有到達(dá)市公所以前,人民就會叫他粉身碎骨了,而且恫嚇?biāo)f,如果他不立即上馬,他們就不管他了。

  法翁提議他到諾門塔那城門外的莊園避難。不久他們上了馬,用一件外衣包住尼羅的頭,策馬奔向城邊。夜色已經(jīng)發(fā)白。但大街上騷擾不寧表明了這個時機(jī)異乎尋常的氣氛。士兵們有的獨(dú)自一人,有的結(jié)成一小伙,在全城各處東奔西竄。在野營的附近,皇帝的坐騎突然看見一具死尸,便跳起來躲閃。罩在他頭上的大衣滑下來,這時恰好有一個士兵從他面前走過,認(rèn)出了皇上,他一時愣住了,只是反射作用似的向他行了一個軍禮。從禁衛(wèi)軍野營走過的時候,他們聽見如雷鳴般向加爾巴致敬的歡呼。尼羅終于理解到那死亡的時刻已經(jīng)臨近了。恐怖和良心的苛責(zé)捉牢了他。他說,他看見眼前是一片黑暗,像一團(tuán)烏云,從烏云里現(xiàn)出了一些面孔,他認(rèn)出了他的母親、他的妻子和他的弟兄。他的牙齒怕得打戰(zhàn),然而他那滑稽戲子的靈魂卻從此刻的恐怖中發(fā)現(xiàn)到某一種魅力。在他看來,身為世界獨(dú)一無二的君主而又喪失了一切,似乎是悲劇的最高峰。為了對得起自己,他將扮演這個主角直到終場。一種要寫出成語名言的狂熱占有了他,并且熱切希望那幾個在場的人會把這些名言留傳給后代。有好幾次他說他希望死掉,呼喚著那個在全部角斗士中最慣于殺人伎倆的斯皮庫路斯的名字。有時他又叫嚷:“父母妻子喚我去送死!”可是他時時又生出了一線希望,無聊而幼稚的希望。他知道他正向死亡走去,而他并不肯相信。

  他們發(fā)現(xiàn)諾門塔那城門是敞開的。再向前進(jìn),他們從彼得曾經(jīng)傳道和施洗的奧斯特里阿努前面走過去。天亮的時候,他們到達(dá)了法翁的莊園。

  那幾個解放奴隸再也不對他隱瞞,說這是他該送命的時候了,于是他叫人給他掘r個洞,而且躺在地上叫人把墳?zāi)沟某叽缌康镁_一些。可是一看見地下挖了的洞,他又怕起來了。他那胖腫的面孔變得煞白,額頭上的汗珠像清晨的露水。他拖延時間。他發(fā)出哆哆嗦嗦而又像演戲似的聲音表示時間還沒有到,他又開始念念有詞。最后他請求人們燒毀他的尸身。他像是驚奇不置地反復(fù)說:“正在滅亡的是怎樣的一個藝術(shù)家呀!”

  這時法翁派出去的使者來到了,宣布了元老院判定的罪狀,這個“弒母的兇手”將照古老的慣例予以懲處。

  “什么叫做古老的慣例?”尼羅嘴唇發(fā)白問道。

  “要把你的脖子插在叉子上,用鞭子抽死你,然后把尸身扔進(jìn)臺伯河?!卑E练蚵宓彝浪共豢蜌獾卣f。

  這時他撩開外衣,露出胸膛。

  “那么,到時候啦!”他望著天空說??墒怯忠淮畏磸?fù)說:

  “正在滅亡的是怎樣的一個藝術(shù)家呀!”

  正在這當(dāng)口傳來了嗒嗒的馬蹄聲。這是百人隊長率領(lǐng)著士兵們來取青銅胡子的首級了。

  “快點(diǎn)吧!”那幾個解放奴隸叫起來。

  尼羅用短刀剌進(jìn)脖子,由于手顫抖著,以致只擦破皮,顯然他絕不會有勇氣戳進(jìn)去了。埃帕夫洛狄屠斯出其不意地把他的手一堆,短刀一直戳到柄,他的一雙眼睛瞪得大大的,驚驚惶惶,充滿恐怖,在滾來滾去。

  “我來救你的命!”那個百人隊長一進(jìn)來就喊道。

  “太遲啦?!蹦崃_發(fā)出沙啞的聲音答道。

  然后他接著說:

  “這才是忠誠!”

  一眨眼的工夫,死亡就叫他的頭腦昏天黑地了。從他那粗壯的脖子上涌出一股鮮血飛濺在花園的花卉上。他的兩腳蹭了幾下,再也不動了。

  那天早晨,忠誠的阿克臺用珍貴的織物包起他的尸身,在裝滿香料的火葬堆上焚燒了他。這樣,尼羅像旋風(fēng)、雷雨、火焰、戰(zhàn)爭或瘟疫一般過去了,同時彼得的墳?zāi)箯蔫蟮賺彽纳椒迳现钡浆F(xiàn)在統(tǒng)治著那個城市和世界。

  在卡丕那門附近,至今還矗立著一個小教堂,上面鐫刻著字跡已顯得模糊不清的題詞:“主啊,你去什么地方?”

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南