天地易兮日月翻
棄萬乘兮退守藩
為臣逼兮命不久
大勢去兮空淚潸
注釋
本詩寫董卓派李儒帶武士弒君的場景,乃少帝與眾人絕別之歌
萬乘:天子地方千里,能出兵車萬乘,因以“萬乘”指天子萬乘之尊
番:番王,是介于地方官吏與天子之間的統(tǒng)治者,有自己的封地
臣:董卓,李儒。李儒,三國人物,生卒年不詳,字文優(yōu)。正史中是漢少帝時(shí)的郎中令,董卓專政時(shí),奉董卓之命,入宮毒死劉辯(漢少帝)。董卓死后,李傕攻進(jìn)長安,控制朝政,李傕推舉博士李儒為侍中,但被漢獻(xiàn)帝拒絕。198年李傕被曹操擊敗,李儒不知所蹤
淚潸:流淚
白話譯文
董卓掌權(quán)朝庭換了新皇帝,失去了皇位的我變成了番王,到如今董卓這個(gè)亂臣賊子還是步步緊逼,我命不久矣。唉,大勢已去,現(xiàn)在也只能流淚認(rèn)命了,我什么都無法改變