漢室衰(二)
血流芒碭白蛇亡
赤幟縱橫游四方
秦鹿逐翻興社稷
楚雅推倒立封疆
天子懦弱奸邪起
氣色凋零盜賊狂
看到兩京遭難處
鐵人無(wú)淚也怬惶
注解
本詩(shī)寫(xiě)漢室衰微
芒碭:芒碭山,古稱(chēng)碭山,又稱(chēng)仙女峰,高祖斬白蛇起義的地方
白蛇:白帝子,高祖為赤帝子
赤幟:紅色的旗幟,漢朝為火德,故用紅色
鹿:代指天下
社稷:社,古代指土地之神,按方位命名:東方青土,南方紅土,西方白土,北方黑土,中央黃土。五種顏色的土覆于壇面,稱(chēng)五色土,實(shí)際象征國(guó)土。古代又把祭土地的地方、日子和禮都叫社。
稷,指五谷之神中特指原隰之祗,即能生長(zhǎng)五谷的土地神祇,這是農(nóng)業(yè)之神
楚雅:楚地的一種樂(lè)器。亦借指其演奏之曲。這里代指西楚霸王項(xiàng)羽
懦弱:軟弱,年少(以前應(yīng)該解釋過(guò),但忘記在哪一章了)
氣色:天子之氣,國(guó)運(yùn)
盜賊:這里說(shuō)反賊
回看:回首,回想
兩京:長(zhǎng)安,洛陽(yáng)
鐵人:硬漢,或者雕像
泗惶:淚流成河
白話(huà)譯文
高祖劉邦斬白蛇起義在芒碭,紅色的旗幟縱橫四方,消滅了秦帝國(guó),殺敗了楚霸王,才打下這大漢江山。如今天子年少,小人禍亂朝綱,國(guó)運(yùn)凋零,反賊起于四方。想想洛陽(yáng)和長(zhǎng)安昔日的繁華,縱然是鐵人也當(dāng)流淚悲傷