第五章:三寶磨的戰(zhàn)爭下
在阿赫第望向大海之時,一顆巨大的頭顱也高高地越出了水面,在山梨木船只的波浪之間,那是波赫尤拉女王喚來的雇傭者:依古-杜爾索。
直心腸的維納莫寧在第一眼看到杜爾索抬出水面的瞬間,立刻跳到了他的頭顱之上,拉住了他的耳朵,口中大聲的歌唱:
“依古-杜爾索,愛尤之子!
為什么從湖中高舉,
為什么從湖波升起?
把自己暴露給英雄,
讓卡勒瓦的子孫看見。”
但杜爾索并不害怕維納莫寧的詢問,相反他非常不滿意這樣的歡迎,他伸出手臂意圖將維納莫寧從頭頂拉下,但龐大而笨重的身軀,讓維納莫寧一次又一次輕巧地躲避開了杜爾索的拉扯。
站在杜爾索的頭頂不依不饒的維納莫寧再一次大聲的歌唱:
“依古-杜爾索,愛尤之子!
為什么從湖中高舉,
為什么從湖波升起?”
杜爾索依舊沒有不理會維納莫寧的詢問,他努力的想要將維納莫寧拉入水中。
聰明的直心腸的維納莫寧拽住了杜爾索的耳朵,操控著敵人的頭顱,看起來像是不小心一樣的看向了山梨木的紅船,然后進行了第三次的詢問:
“伊古-杜爾索,愛尤之子!
為什么從湖中高舉,
為什么從湖波升起?”
在紅船印入杜爾索眼中的瞬間,他立即開口訴說:
“我所以從湖中上升,
我所以從水中起來,
我心里有一個計劃:
消滅偉大的卡勒瓦族,
把三寶帶回波赫尤拉。
如果你把我送回水中,
饒了我的可憐的生命,
我決不敢再來一次,
再在人們眼前上升?!?p> 維納莫寧在得到了杜爾索承諾的第一時間跳回了自己的紅船,然后大聲言述:
“伊古-杜爾索,愛尤之子!
再不要從湖水高舉,
再不要從湖波升起,
從此以后不要冒險,
不要讓人們見到你?!?p> 從那之后人們再也未曾看到杜爾索從湖水中起來,只要太陽和月亮依舊照臨,只要有愉快的黎明依舊升起,只要大自然的空氣依舊清新。
直心腸的維納莫寧再一次闖過了危險,掌握著船舵繼續(xù)前行,可就在船只剛剛啟動之時,狂熱風暴就席卷了寬廣無渺的湖面,一位冰冷徹寒的冰霜巨人阻擋在了山梨木的紅船面前。
聰明的維納莫寧看到了這位體型巨大的冰霜巨人,他的心中立刻明悟,但他依然做出了最后的嘗試:“來自巨人始祖:依米爾的后裔,能否為我們讓開道路,好讓我們繼續(xù)前行?!?p> 冰霜巨人居高臨下的看著紅船內(nèi)的英雄們,高高舉起自己的拳頭,用力揮舞著的說道:“我不愛你們的紅船,也不要神奇的三寶,我只為我們先祖化身的柵欄而來,為你們推倒我先祖的化身而得到清算?!?p> 暴烈的狂風伴隨著冰霜巨人的拳頭席卷而來,威靈顯赫的在他們周圍肆虐,西風猛烈的刮起、西南風也顯得的狂怒、南風就更加的猛烈、東方又高聲的呼嘯、東南風發(fā)出嚇人的吼叫、北方繼續(xù)著它狂怒的咆哮。
暴虐的風暴席卷起沖天的海浪,吹掉了樹上的葉子、吹掉了松樹的針刺、吹掉了灌木的小花、吹掉了野草上的惠子、水底的黑泥也被翻出了水面,拋出了閃耀的水花。
風暴掛起的海浪向著山梨木的紅船發(fā)起了劇烈的沖擊,掃去了爭斗中的康德勒琴,讓它沒入了海底的水花,使阿赫多拉擁有了快樂,韋拉摩的侍從們也獲得了狂歡。
直心腸的維納莫寧流下了傷心的淚水,祂心情低沉的喃喃自語:“我心愛的康德勒琴一去不回的消失了,我丟失了永遠的歡喜,在我長長的余生之中,再無法用魚骨頭彈奏出美麗的故事?!?p> 工匠也狂暴的風中感受到了莫大的憂愁,祂窩在風暴中心的紅船里面喃喃祈禱:“我受夠了這可怕的日子!我到這渺渺茫茫的湖面上旅行,踏著這滾動的木頭,踩著這搖晃的木板,我的頭發(fā)在狂風中戰(zhàn)栗,我的胡須目擊著水上的不詳,在咆哮著的風暴之中,在洶涌的巨浪里面,但愿風是我的避難所,但愿浪是我的安樂窩?!?p> 直心腸的維納莫寧回應了伊爾瑪利寧的祈愿,他高昂而輕藐的說道:“船里沒有哭泣的地方,船里更沒有傷悼的哀愁,遇到不詳不用悲號,遇到兇徒也不要哀叫?!?p> 話語說完聰明的維納莫寧唱起了神秘的歌聲,優(yōu)雅的鑄詞在他的口中迸濺:
“水??!約束你的孩子!
浪??!你也約束他們,
阿赫多!讓波浪安靜,
韋拉摩!讓大水降服,
不要威嚇我們的船肋,
不要沖激我們的船骨?!?p> …
“風啊!高高地升到天空,
就在云層中間游戲,
飛向養(yǎng)育了你的種族,
飛向你的家人和親戚。
不要將山梨木船傷害,
不要讓山梨木船沉沒,
不要推倒坡上的山梨木,
砍掉地上燒焦的山梨木?!?p> …
活潑的阿赫第,漂亮的高戈也在高聲的附和:
“鷹??!從杜爾亞到這里,
你要帶三枝羽毛來,
鷹帶三枝,渡鳥帶兩枝,
來保護這壞船的船肋,
來保護這小小的船只?!?p> 歌聲已經(jīng)落下,阿赫第又將舷墻擴大,安裝上合適的船骨,裝上了新的木板,堆疊出一尋的高度,高過了跳躍的波浪,濺射不到他的胡須。
…
在維納莫寧苦苦掙扎的同時,波赫尤拉的女主人也召集好了她的軍隊,裝配好了出征的戰(zhàn)艦。
在船只里豎起了桅桿,整頓了帆桁和帆樁,桅桿上升起了長帆,帆桁上張起了帆布,搖曳著像垂下的云朵,懸掛著像天空的浮云。
心有所感的維納莫寧將活潑的阿赫第召過來吩咐道:“活潑的阿赫第,我最親愛的伙伴!趕快爬到桅桿的頂端,望一望前面的天上,望了望后面的空中,看看天邊是不是晴朗,看看天空是不是朦朧?!?p> 能干的阿赫第立馬爬到了桅桿尖頂,在高高地帆布中間向著東方望去、隨后又向著西方眺望、然后再向著西北方向凝望、最后又向著南方遙看,一直看到了波赫亞海岸的那一邊,他就開口說道:“我看到前面的天色晴朗,后面的天色卻很陰暗,北方那邊升起了一小片云朵,西北方向有一片孤云垂下?!?p> 直心腸的維納莫寧難以置信的說道:“你說的這些話實在太過于荒謬,你看到的那里根本沒有云朵升起,再仔細的看一看那里到底有著什么?!?p> 阿赫第再一次向著波赫尤拉搭眼眺望,他開口說道:“我看到了遠遠地海島,土鶻盤旋在白楊樹上,松雞盤旋在白樺樹上。”
直心腸的維納莫寧不可置否的略微生氣的說道:“你說的這些話實在太過于荒謬,哪里有你看見的土鶻,哪里有你看見的松雞,你再看的仔細一點,看看那是不是來自波赫亞的子弟。”
阿赫第又一次的向著遠方眺望,他說道:“我看到從波赫尤拉航行而來的船只,多的足以遮天蔽日的趕來?!?p> 聰明的維納莫寧借助阿赫第的雙眼看到了真實,他立刻高聲的大喊:“阿赫第!伊爾瑪利寧!都快快地劃吧,讓船只迅速向著前方航行?!?p> 所有的水手都奮力的劃起了船只,松木的船槳劃動個不停,山梨木的槳架咯吱作響,山梨木的紅船東搖西晃,瀑布似的波浪向著后方翻滾,海豹似的船頭乘風破浪,水波向鈴鐺一樣的噴涌,水沫一團又一團的飛升。
英雄們奮勇爭先似地劃動,但山梨木的紅船卻一絲一毫的未曾向前走動,遠離那艘從波赫亞行使而來的大船。
聰明的維納莫寧看到了逐漸逼近的災禍,他深深的思索著該如何躲避這大禍臨頭的末日。
…
他從火絨盒中取出了一塊火絨,還有一點松脂,然后從他的左肩扔到了湖里,然后開口說道:
讓這變成了礁石,
讓這變成了巉巖,
等波赫亞的船沖來,
有一百只槳架的船,
在風暴的湖中撞擊,
在波濤中撞得粉碎。
當咒語剛剛結(jié)束,礁石便在湖水之下升起,它長長地半向東面,又寬寬地向著北面。
波赫亞的船只在湖面上迅速的航行著,飛快地劃過了湖波,向著湖面的礁石撞去,死死地咬住了巖石,木船一片又一片的碎倒于湖波,桅桿呼啦呼啦地倒入了湖水,連同低低垂下的帆布。
春風吹去了帆與桅桿,波赫尤拉女主人的雙腳就伸到了水底,祂將船從湖水中拖起,拎去水滴,又從水中向著前方推動;
只是船只卻未能如她所愿的那般前行,因為所有的船肋都已經(jīng)破碎,因為所有的槳架都已經(jīng)損壞。
洛希沉思默想著該如何才能將船只從水中再一次的撈起。
數(shù)息之后,她想到了一個變化,用五把鋒利的鐮刀和六把破舊的鐵鍬變成了鋒利的鳥爪,之后又將破船的碎木板拼裝了身底,用船舵做出了尾巴,用船舷做成了翅膀,將勇士掛在了翅膀下面,將英雄放到了尾巴上面,還有數(shù)不盡的刀劍手與數(shù)不清的弓箭手。
她張開了翅膀,就像翱翔的老鷹一樣向著維納莫寧飛馳而去,一只翅膀拍打于水中,一只翅膀撲騰于云中。
最美麗的大水母親發(fā)現(xiàn)這里的情況,祂大聲的發(fā)出了示警:“聰明的維納莫寧!你去朝陽下面轉(zhuǎn)過頭,眼睛望向西北,在你的后方望一望。”
聰明的維納莫寧就按照大水母親的指示望去,他看到了一只怪鳥正在向他飛來,那是波赫亞的老太婆,她就像一只獵鷹一樣在天空中盤旋。
老鷹飛到了維納莫寧的面前,她坐在了紅船的桅桿頂部,她站在了紅船帆桁上面,將船舷壓的向下傾倒,沉重的幾乎要沒入了水底。
健壯的伊爾瑪利寧向天神烏戈祈禱,懇求天空中大神的保護:
“俞瑪拉?。【茸o我們,
你慈悲的救世主!
不讓你的兒子慌張,
不讓母親的孩子沉沒,
從蕓蕓眾生之間,
從你庇護的眾生之間?!?p> …
“烏戈,至高的俞瑪拉,
在天上的我們放父!
賜給我火焰的長袍,
用烈火的襯衣包裹我,
保護我進行斗爭,
保護我前去作戰(zhàn),
我的頭就不怕災禍,
我的頭發(fā)就不會散亂,
無論砍來了利劍,
無論刺來了劍尖?!?p> 健壯的伊爾瑪利寧在紅船的屋內(nèi)祈禱,直心腸的維納莫寧則在紅船的外面與波赫尤拉的女主人展開了對峙:“波赫尤拉偉大的女主人,在這突出的海角上面,在這多霧的海島一端,愿不愿意讓我們將這三寶平分?!?p> 波赫尤拉的女主人不屑一顧的拒絕了這個無理的要求:“維納莫寧!你這個討厭的家伙,無論今天最后的結(jié)果如何,我都不會將這三寶與你平分?!闭f完巨鷹的利爪便撲向了維納莫寧的紅船,將三寶磨從船艙的里面攫去。
活潑的阿赫第在洛希將三寶磨取出了船艙之后,也拔出了他鋒利的佩刀,砍向那老鷹的爪子,他一邊揮砍一邊歌唱:
“倒了,同了長眠的英雄,
一起倒下,你的刀手們,
在她翅膀上的一百人,
每枝翎毛上倒下十人?!?p> 波赫亞的女主人就在桅桿的頂上回答:“你這楞比最無用的兒子!你這最討厭的高戈!謊言伴隨著你的一生,…………?!?p> ……………………
直心腸的維納莫寧,最偉大的原始的歌者,在這場多方的爭斗中落入了下風,他察覺到了災禍已經(jīng)臨近,他感受到了死亡已經(jīng)降臨。
聰明的維納莫寧不甘失敗的從湖中拉起了船舷,從水里取出槲木的船材,用它擊向了老鷹的爪子,擊碎了一切的利爪,只剩下最小的那只爪子。
在這最致命的一次攻擊之后,波赫亞的勇士們就紛紛從翅膀上落下,波赫亞的英雄們就從湖水之中沉眠。
老鷹也在槲木的攻擊下止不住的向著湖水中的紅船落去,像雷鳥一樣的砸在了船肋上,像松鼠一樣掉落在了船舷下。
被擊敗的波赫尤拉的女王奮起力量用祂的無名指將三寶從湖水里拖出,連同它彩色的蓋子,然后再高高的舉起,狠狠地扔向了藍藍的湖水之間。
三寶磨被碎裂成了一片一片,大一點的三寶破屑漂向平靜的湖底,來到了水下的黑泥之間,成為了阿赫多拉人民的財富。
小一點的破屑漂浮在藍藍的湖面上,顛簸與寬廣的湖面中,風將他們不息地搖動,浪又將它們不住的推送,直到它們被漂向了岸邊。
維納莫寧看見白浪將碎片向岸邊推送,他看起來無比高興的將碎片收集,然后一邊播撒一邊訴說:
“讓這些種子抽芽吐穗,
永久的福利就開始,
在這里耕,在這里種,
這里有種種的生產(chǎn),
就來了月亮的輝煌,
就來了太陽的燦爛,
在索米可愛的大地上,
在索米廣大的平原上,”
大地和海洋得到了最直接的實惠,只要黃金的月亮依舊照耀,只要白銀的光輝依舊閃爍,水里的榮光就永遠不會消停,土地上繁榮也就一直不會消散。
只有波赫尤拉的女主人一直在悲傷的哀戚,她無法坐視仇敵的豐盛,祂嚀頌起最惡毒的鑄詞,那是充斥著邪與惡的約依克圣歌:
“凋零你們的耕耘與播種,
墮落你們的畜牧和生產(chǎn)
你們月亮就不會輝煌,
你們太陽就不會燦爛,
我要把月亮帶往巉巖,
我要把太陽藏在石山,
我要讓冰凍將你凍結(jié),
我還有讓凌冽的嚴寒,
來毀滅你耕種的莊稼,
讓糧食和收成都損失?!?p> …
“我要下鐵的冰雹子,
嚇人的鋼的冰雹子,
把最好的開墾地打爛,
把最蕃茂的谷田打爛?!?p> …
“我要喚醒草原上的熊,
松林里的闊牙的怪畜,
將你的騸馬殘殺,
將你的母馬屠戮,
將你的母牛驅(qū)散,
將你的家畜傷害,
我要讓你的人們病死,
我要將你的種族殲滅,
只要月亮的永遠照臨,
時間就不再提到你們。”
…
但聰明的維納莫寧卻絲毫不懼的應對道:
“我不怕拉伯蘭的圣歌,
也不受杜爾亞的恐嚇,
命運之鑰屬于創(chuàng)造主,
伊爾瑪是天空的創(chuàng)造,
這不會托付給惡人,
不會給兇惡的手指?!?p> …
“如果我轉(zhuǎn)向創(chuàng)造主,
如果我吁求伊爾瑪,
他就會把害蟲趕走,
不讓糟蹋我的莊稼,
不讓傷害我的種子,
不讓毀滅生長的谷物,
也不讓拿去我的種子,
不讓拿去蕃茂的谷物。”
…
“你去,波赫尤拉的女主!
把死去的。兇惡的禍害,
你把它們拖到巖石中間,
在你選中的山中撲滅,
卻并不是月亮的光輝,
也并不是太陽的光輝。”
…
“讓冰凍將村莊凍結(jié),
讓凌冽的嚴寒毀滅,
毀滅你自己的種子,
將自己的谷物傷害。”
…
“你送下一陣鐵的雹子,
一陣嚇人的鋼的雹子,
打著自己耕種的莊稼,
打著波赫尤拉的田地?!?p> …
“你喚醒草原上殘暴的熊,
你喚醒樹叢中殘忍的貓,
銳爪的獸從樹林出來,
闊牙的怪畜走出松林,
只在波赫亞路上躑躅,
只襲擊波赫亞的家畜?!?p> …
詛咒未能得到最真實的奏效,波赫尤拉的女主人只能得到最焦急地悲戚,祂傷心的回到了薩遼拉的城堡,她用無名指抓住了一小塊三寶的碎片,還有一小片彩色的蓋子,她哀傷、憂愁的喃喃低語:
“我的力氣已經(jīng)消失,
我的精力已經(jīng)衰退,
湖水將我的財富吞掉,
波浪也打爛了三寶磨,
從此是波赫亞的貧苦,
從此是薩摩斯的饑餓。”
…
直心腸的維納莫寧將三寶磨的碎片帶回到了自己的家鄉(xiāng),在突出的海角上面,在多霧的海島一端,他播下了三寶的碎屑,連同那彩色的蓋子,期待著它能讓植物生長的更加旺盛,與讓產(chǎn)品也更加的蕃茂。
在田地里,在凡靈之面,祂大聲的祈禱著鑄詞:
“伊爾瑪,偉大的創(chuàng)造主!
保佑我們愉快地生活,
讓我們一生都快樂,
讓我們光榮地去世,
在美麗的卡勒瓦拉,
在索米可愛的土地。”
…
“最慈悲的伊爾瑪,
創(chuàng)造主??!保佑我們,
離開那兇狠的老人,
離開那惡意的婦人。
避免陸地法師的災禍,
避免水中術(shù)士的詛咒。”
…
“永遠保護你的兒子們,
永遠幫助你的孩子們,
在夜里看顧著他們,
在白天保護著他們,
不然太陽就停止照耀,
不要月亮就停止發(fā)光,
不然風就停止吹拂,
不然雨就停止下降,
冰凍就將我們凍結(jié),
寒冷就將我們傷害?!?p> …
“給我們造一道鐵籬笆,
給我們造一座石城堡,
圍繞我們居住的地方,
也將兩面的人們圍繞。
向上要從地造到天,
向下要從天造到地,
作為我終生的歸宿,
作為我周身的保衛(wèi),
不要讓傲慢吞噬我們,
不要讓糟蹋擊倒我們,
只要黃金的月亮照耀,
只要白銀的太陽閃爍,
在我們長長的一生。”
抄書大師
最近我突然發(fā)現(xiàn)以我目前的文筆和故事架構(gòu),我有好像點支撐不起《古羅斯國》卷的內(nèi)容,而且我這個人打字速度也一向有點偏慢。 所以我打算將《卡勒瓦拉》卷寫完之后,先暫停一段時間,寫一部其他小說,鍛煉一下文筆與筆速。 另外新書已經(jīng)發(fā)布,書名:《英雄聯(lián)盟之異世旅程》 新書已發(fā),舊書依舊會正常更新,直到《卡勒瓦拉》卷結(jié)束。